Sarunvārdnīca

lv Iepirkšanās   »   de Einkaufen

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

Iepirkšanās

54 [vierundfünfzig]

Einkaufen

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu vācu Spēlēt Vairāk
Es vēlos nopirkt dāvanu. Ich -öc-te -in-Ges-h-n---auf-n. Ich möchte ein Geschenk kaufen. I-h m-c-t- e-n G-s-h-n- k-u-e-. ------------------------------- Ich möchte ein Geschenk kaufen. 0
Bet neko pārāk dārgu. A--r ----ts-all-u --ue--s. Aber nichts allzu Teueres. A-e- n-c-t- a-l-u T-u-r-s- -------------------------- Aber nichts allzu Teueres. 0
Varbūt rokassomiņu? V---le-c-t e-n-----dta---e? Vielleicht eine Handtasche? V-e-l-i-h- e-n- H-n-t-s-h-? --------------------------- Vielleicht eine Handtasche? 0
Kādā krāsā? W-l--- Fa--e---ch--- S-e? Welche Farbe möchten Sie? W-l-h- F-r-e m-c-t-n S-e- ------------------------- Welche Farbe möchten Sie? 0
Melnu, brūnu vai baltu? Sc---r-,-bra-n ode- --iß? Schwarz, braun oder weiß? S-h-a-z- b-a-n o-e- w-i-? ------------------------- Schwarz, braun oder weiß? 0
Lielu vai mazu? E-ne----ß- -der-e--- -le-ne? Eine große oder eine kleine? E-n- g-o-e o-e- e-n- k-e-n-? ---------------------------- Eine große oder eine kleine? 0
Vai es varētu apskatīt šo? D--- --h -ies- --- seh--? Darf ich diese mal sehen? D-r- i-h d-e-e m-l s-h-n- ------------------------- Darf ich diese mal sehen? 0
Vai tā ir no ādas? I---die-a-- L---r? Ist die aus Leder? I-t d-e a-s L-d-r- ------------------ Ist die aus Leder? 0
Vai tā ir no mākslīgās ādas? Oder -st -i- a-- Kuns----ff? Oder ist die aus Kunststoff? O-e- i-t d-e a-s K-n-t-t-f-? ---------------------------- Oder ist die aus Kunststoff? 0
No ādas, protams. A-s -e-er--at--l--h. Aus Leder natürlich. A-s L-d-r n-t-r-i-h- -------------------- Aus Leder natürlich. 0
Tā ir īpaši laba kvalitāte. D-s---t-ei-- --son--------e-Q--lit-t. Das ist eine besonders gute Qualität. D-s i-t e-n- b-s-n-e-s g-t- Q-a-i-ä-. ------------------------------------- Das ist eine besonders gute Qualität. 0
Un rokassomiņa ir tiešām lēta. Un- --e--and------ --- -irk-i-- s-h---r-is-e-t. Und die Handtasche ist wirklich sehr preiswert. U-d d-e H-n-t-s-h- i-t w-r-l-c- s-h- p-e-s-e-t- ----------------------------------------------- Und die Handtasche ist wirklich sehr preiswert. 0
Tā man patīk. Di------l-- mir. Die gefällt mir. D-e g-f-l-t m-r- ---------------- Die gefällt mir. 0
To es ņemšu. D---ne--- i-h. Die nehme ich. D-e n-h-e i-h- -------------- Die nehme ich. 0
Vai es to varēšu arī apmainīt? Ka-n--c- d----ve-----l -m-ausc-en? Kann ich die eventuell umtauschen? K-n- i-h d-e e-e-t-e-l u-t-u-c-e-? ---------------------------------- Kann ich die eventuell umtauschen? 0
Pats par sevi saprotams. Sel-s-ve--t-ndlich. Selbstverständlich. S-l-s-v-r-t-n-l-c-. ------------------- Selbstverständlich. 0
Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. Wir-pa-k-- s-e -ls------en- --n. Wir packen sie als Geschenk ein. W-r p-c-e- s-e a-s G-s-h-n- e-n- -------------------------------- Wir packen sie als Geschenk ein. 0
Tur pāri tajā pusē ir kase. Do-t--rü-e--is--di--K----. Dort drüben ist die Kasse. D-r- d-ü-e- i-t d-e K-s-e- -------------------------- Dort drüben ist die Kasse. 0

Kurš saprot kuru?

Pasaulē ir ap 7 miljardiem cilvēku. Visiem ir valoda. Diemžēl, tā visur nav viena un tā pati. Lai mēs spētu sazināties ar citām tautām, mums jāiemācas valoda. Bieži vien tas ir ļoti grūti. Bet pastāv arī savstarpēji līdzīgas valodas. Šo valodu pārstāvji saprot viens otru, bez nepieciešamības apgūt otra valodu. Šo fenomenu sauc par mutual intelligibility . Kura iedalīti divi varianti. Pirmais variants ir mutvārdu savstarpēja saprašanās. Šajā gadījumā, runātāji saprot viens otru runājot. Bet viņi nesaprot otras valodas rakstisko formu. Tas ir tādēļ, ka katrai valodai ir sava rakstība. Piemēram, tādas ir hindi un urdu valodas. Rakstiskā savstarpējā saprašanās ir otrs variants. Šajā gadījumā, otras valodas rakstiskā forma ir saprasta. Bet tie viens otru nesaprot runājot. Tas ir tādēļ, ka viņiem ir pilnīgi atšķirīgas izrunas. Piemēram, vācu un holandiešu valodas. Vistuvāk radniecīgas valodās saprot abus variantus. Tas nozīmē, ka tās saprot gan mutvārdu, gan rakstiskā formā. Piemēram, krievu un ukraiņu, vai tai un laosas valodas. Bet pastāv arī asimetrisa savtarpējas saprašanās forma. Tas ir gadījums, kad runātājiem ir atšķirīgi līmēni savstarpējā sapratnē. Portugāļi labāk saprot spāņu valodu nekā spāņi- portugāļu. Arī austrieši labāk saprot vācu valodu, nekā vācieši - austriešu. Šajos piemēros šķērslis ir izruna vai dialekti. Tam, kurš tiešām vēlas labi saprasties, jāiemācas kaut kas jauns…