Разговорник

mk Сврзници 3   »   bn সংযোগকারী অব্যয় ৩

96 [деведесет и шест]

Сврзници 3

Сврзници 3

৯৬ [ছিয়ানব্বই]

96 [Chiẏānabba\'i]

সংযোগকারী অব্যয় ৩

[sanyōgakārī abyaẏa 3]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски бенгалски Пушти Повеќе
Јас станувам, штом заѕвони будилникот. ঘড়--ে-অ্য-লার-ম ব-জব-- স-্-- -------ম- উঠ- পড়ি-৷ ঘ---- অ-------- ব----- স---- স---- আ-- উ-- প--- ৷ ঘ-ি-ে অ-য-ল-র-ম ব-জ-া- স-্-ে স-্-ে আ-ি উ-ে প-়- ৷ ------------------------------------------------- ঘড়িতে অ্যালার্ম বাজবার সঙ্গে সঙ্গে আমি উঠে পড়ি ৷ 0
g-a-i-- --yā---ma---ja--r- --ṅ-ē-sa--ē ām--u-hē ---i g------ a-------- b------- s---- s---- ā-- u--- p--- g-a-i-ē a-y-l-r-a b-j-b-r- s-ṅ-ē s-ṅ-ē ā-i u-h- p-ṛ- ---------------------------------------------------- ghaṛitē ayālārma bājabāra saṅgē saṅgē āmi uṭhē paṛi
Јас станувам уморен / уморна, штом треба да учам. যখন----- --়--শ--ু -র--তখ-- ----ে-------আমি--্ল-ন্ত হ---প----৷ য--- আ-- প--- শ--- ক-- ত--- স---- স---- আ-- ক------ হ-- প--- ৷ য-ন- আ-ি প-়- শ-র- ক-ি ত-ন- স-্-ে স-্-ে আ-ি ক-ল-ন-ত হ-ে প-়- ৷ -------------------------------------------------------------- যখনই আমি পড়া শুরু করি তখনই সঙ্গে সঙ্গে আমি ক্লান্ত হয়ে পড়ি ৷ 0
yak-an--- ā-i -a-ā-ś-ru---ri ---ha-a'---aṅg- ---g- ā-- ----t--haẏē p--i y-------- ā-- p--- ś--- k--- t-------- s---- s---- ā-- k----- h--- p--- y-k-a-a-i ā-i p-ṛ- ś-r- k-r- t-k-a-a-i s-ṅ-ē s-ṅ-ē ā-i k-ā-t- h-ẏ- p-ṛ- ----------------------------------------------------------------------- yakhana'i āmi paṛā śuru kari takhana'i saṅgē saṅgē āmi klānta haẏē paṛi
Јас ќе престанам да работам, штом ќе бидам 60. য-ন- --ি ৬--ব-রে- হ-- য-ব----গে-স---ে -ম---াজ --া-বন-- -----ে--৷ য--- আ-- ৬- ব---- হ-- য-- স---- স---- আ-- ক-- ক-- ব--- ক-- দ-- ৷ য-ন- আ-ি ৬- ব-র-র হ-ে য-ব স-্-ে স-্-ে আ-ি ক-জ ক-া ব-্- ক-ে দ-ব ৷ ---------------------------------------------------------------- যখনই আমি ৬০ বছরের হয়ে যাব সঙ্গে সঙ্গে আমি কাজ করা বন্ধ করে দেব ৷ 0
y-k-a--'--ā----0-bac-a-ēr---aẏ- ---a s------a-gē āmi--ā-a ---ā ba-dha -arē -ēba y-------- ā-- 6- b-------- h--- y--- s---- s---- ā-- k--- k--- b----- k--- d--- y-k-a-a-i ā-i 6- b-c-a-ē-a h-ẏ- y-b- s-ṅ-ē s-ṅ-ē ā-i k-j- k-r- b-n-h- k-r- d-b- ------------------------------------------------------------------------------- yakhana'i āmi 60 bacharēra haẏē yāba saṅgē saṅgē āmi kāja karā bandha karē dēba
Кога ќе се јавите? আ--- কখন--োন-ক-বেন? আ--- ক-- ফ-- ক----- আ-ন- ক-ন ফ-ন ক-ব-ন- ------------------- আপনি কখন ফোন করবেন? 0
āp--i kakh-na --ō-a-k-rab---? ā---- k------ p---- k-------- ā-a-i k-k-a-a p-ō-a k-r-b-n-? ----------------------------- āpani kakhana phōna karabēna?
Штом имам еден момент време. যখ-- --ি -ো-- -ময়---ব ৷ য--- আ-- ক--- স-- প-- ৷ য-ন- আ-ি ক-ন- স-য় প-ব ৷ ----------------------- যখনই আমি কোনো সময় পাব ৷ 0
Ya-ha---- ā-- -ō---s-m--a--ā-a Y-------- ā-- k--- s----- p--- Y-k-a-a-i ā-i k-n- s-m-ẏ- p-b- ------------------------------ Yakhana'i āmi kōnō samaẏa pāba
Тој ќе се јави, штом ќе има малку време. যখনই--ে---টু --য় ---ে ---ই স-্-ে --্গ--সে-ফ-ন ক--ে ৷ য--- স- এ--- স-- প--- ত--- স---- স---- স- ফ-- ক--- ৷ য-ন- স- এ-ট- স-য় প-ব- ত-ন- স-্-ে স-্-ে স- ফ-ন ক-ব- ৷ ---------------------------------------------------- যখনই সে একটু সময় পাবে তখনই সঙ্গে সঙ্গে সে ফোন করবে ৷ 0
y-k---a-i-sē-ēk-ṭu s---ẏ- pā-ē t-kha-a'i-s--g---a-gē s- ---na----a-ē y-------- s- ē---- s----- p--- t-------- s---- s---- s- p---- k----- y-k-a-a-i s- ē-a-u s-m-ẏ- p-b- t-k-a-a-i s-ṅ-ē s-ṅ-ē s- p-ō-a k-r-b- -------------------------------------------------------------------- yakhana'i sē ēkaṭu samaẏa pābē takhana'i saṅgē saṅgē sē phōna karabē
Колку долго ќе работите? আপন- কত--ষ---াজ -রব-ন? আ--- ক----- ক-- ক----- আ-ন- ক-ক-ষ- ক-জ ক-ব-ন- ---------------------- আপনি কতক্ষণ কাজ করবেন? 0
āp--i --tak---a---j- ----bē-a? ā---- k-------- k--- k-------- ā-a-i k-t-k-a-a k-j- k-r-b-n-? ------------------------------ āpani katakṣaṇa kāja karabēna?
Јас ќе работам, се додека можам. যতক-ষ---মি--ার---ত-্-ণ ----করব ৷ য----- আ-- প--- ত----- ক-- ক-- ৷ য-ক-ষ- আ-ি প-র- ত-ক-ষ- ক-জ ক-ব ৷ -------------------------------- যতক্ষণ আমি পারব ততক্ষণ কাজ করব ৷ 0
Ya-akṣa-- āmi--āraba ta-a----- -ā---kar-ba Y-------- ā-- p----- t-------- k--- k----- Y-t-k-a-a ā-i p-r-b- t-t-k-a-a k-j- k-r-b- ------------------------------------------ Yatakṣaṇa āmi pāraba tatakṣaṇa kāja karaba
Јас ќе работам, се додека сум здрав / здрава. আ-- যতদিন----্--থা----ত-দিন --জ-কর- ৷ আ-- য---- স---- থ---- ত---- ক-- ক-- ৷ আ-ি য-দ-ন স-স-থ থ-ক-, ত-দ-ন ক-জ ক-ব ৷ ------------------------------------- আমি যতদিন সুস্থ থাকব, ততদিন কাজ করব ৷ 0
ā----a--di------------āka--, -a-a--n--k-j- --ra-a ā-- y------- s----- t------- t------- k--- k----- ā-i y-t-d-n- s-s-h- t-ā-a-a- t-t-d-n- k-j- k-r-b- ------------------------------------------------- āmi yatadina sustha thākaba, tatadina kāja karaba
Тој лежи во кревет, наместо да работи. স---াজ----া--প-িবর্-- ব--ানায় শ-য়----ক- ৷ স- ক-- ক---- প------- ব------ শ--- থ--- ৷ স- ক-জ ক-ব-র প-ি-র-ত- ব-ছ-ন-য় শ-য়- থ-ক- ৷ ----------------------------------------- সে কাজ করবার পরিবর্তে বিছানায় শুয়ে থাকে ৷ 0
sē-k--- --rabāra -ar--ar-ē -i-hā-āẏa---ẏē thākē s- k--- k------- p-------- b-------- ś--- t---- s- k-j- k-r-b-r- p-r-b-r-ē b-c-ā-ā-a ś-ẏ- t-ā-ē ----------------------------------------------- sē kāja karabāra paribartē bichānāẏa śuẏē thākē
Таа чита весник, наместо да готви. স- -া-্-- কর-ার----বর্-- খ-র-- ক-----ড-- ৷ স- র----- ক---- প------- খ---- ক--- প--- ৷ স- র-ন-ন- ক-ব-র প-ি-র-ত- খ-র-র ক-গ- প-়- ৷ ------------------------------------------ সে রান্না করবার পরিবর্তে খবরের কাগজ পড়ে ৷ 0
s--rānn--k-ra---a-parib---ē ---b-rē----ā--ja -aṛē s- r---- k------- p-------- k-------- k----- p--- s- r-n-ā k-r-b-r- p-r-b-r-ē k-a-a-ē-a k-g-j- p-ṛ- ------------------------------------------------- sē rānnā karabāra paribartē khabarēra kāgaja paṛē
Тој седи во кафеаната, наместо да си оди дома. সে-ঘর--যা--- -----্ত- --ে---ো--নে--স--আছ- ৷ স- ঘ-- য---- প------- ম--- দ----- ব-- আ-- ৷ স- ঘ-ে য-ব-র প-ি-র-ত- ম-ে- দ-ক-ন- ব-ে আ-ে ৷ ------------------------------------------- সে ঘরে যাবার পরিবর্তে মদের দোকানে বসে আছে ৷ 0
sē-g--r- ----ra pa------ē madē-a d-kā-ē-b-s--āchē s- g---- y----- p-------- m----- d----- b--- ā--- s- g-a-ē y-b-r- p-r-b-r-ē m-d-r- d-k-n- b-s- ā-h- ------------------------------------------------- sē gharē yābāra paribartē madēra dōkānē basē āchē
Колку што знам, тој живее овде. আমি------ -ানি স---খ-নে --কে-৷ আ-- য---- জ--- স- এ---- থ--- ৷ আ-ি য-দ-র জ-ন- স- এ-া-ে থ-ক- ৷ ------------------------------ আমি যতদূর জানি সে এখানে থাকে ৷ 0
ā-i -a-a-ū-a -ān- sē---h-nē-t-ākē ā-- y------- j--- s- ē----- t---- ā-i y-t-d-r- j-n- s- ē-h-n- t-ā-ē --------------------------------- āmi yatadūra jāni sē ēkhānē thākē
Колку што знам, неговата сопруга е болна. আ-- -তদ-- -ান---ার স্ত্-ী --ু--- ৷ আ-- য---- জ--- ত-- স----- অ----- ৷ আ-ি য-দ-র জ-ন- ত-র স-ত-র- অ-ু-্- ৷ ---------------------------------- আমি যতদূর জানি তার স্ত্রী অসুস্থ ৷ 0
ā-i--at-dūr--jān--tār--strī--s-s--a ā-- y------- j--- t--- s--- a------ ā-i y-t-d-r- j-n- t-r- s-r- a-u-t-a ----------------------------------- āmi yatadūra jāni tāra strī asustha
Колку што знам, тој е невработен. আ-ি--তদ-- জা----- ---ার ৷ আ-- য---- জ--- স- ব---- ৷ আ-ি য-দ-র জ-ন- স- ব-ক-র ৷ ------------------------- আমি যতদূর জানি সে বেকার ৷ 0
ām- ---adū-a j-n---ē-b-kā-a ā-- y------- j--- s- b----- ā-i y-t-d-r- j-n- s- b-k-r- --------------------------- āmi yatadūra jāni sē bēkāra
Јас се успав, инаку ќе дојдев навреме. আ-ি-ঘু--------েছ-ল-----া-ন- হলে--মি-ঠিক সম-- পৌঁ-- যেত-- ৷ আ-- ঘ----- প--------- ত- ন- হ-- আ-- ঠ-- স--- প---- য---- ৷ আ-ি ঘ-ম-য়- প-়-ছ-ল-ম- ত- ন- হ-ে আ-ি ঠ-ক স-য়- প-ঁ-ে য-ত-ম ৷ ---------------------------------------------------------- আমি ঘুমিয়ে পড়েছিলাম, তা না হলে আমি ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম ৷ 0
ā----h----- -aṛēchi-ā--, -- ---ha-ē -mi ṭhika s-ma-ē p-u----- y-t-ma ā-- g------ p----------- t- n- h--- ā-- ṭ---- s----- p------- y----- ā-i g-u-i-ē p-ṛ-c-i-ā-a- t- n- h-l- ā-i ṭ-i-a s-m-ẏ- p-u-̐-h- y-t-m- -------------------------------------------------------------------- āmi ghumiẏē paṛēchilāma, tā nā halē āmi ṭhika samaẏē paum̐chē yētāma
Јас го пропуштив автобусот, инаку ќе дојдев навреме. আ-- ----া -রত-----িনি,--------লে আম- ঠ-ক স-য়- প-ঁছে -েতাম ৷ আ-- ব---- ধ--- প------ ত- ন- হ-- আ-- ঠ-- স--- প---- য---- ৷ আ-ি ব-স-া ধ-ত- প-র-ন-, ত- ন- হ-ে আ-ি ঠ-ক স-য়- প-ঁ-ে য-ত-ম ৷ ----------------------------------------------------------- আমি বাসটা ধরতে পারিনি, তা না হলে আমি ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম ৷ 0
āmi b-saṭā dha--tē-pār-n-,-tā----hal--ā-- -hik- sa-a-ē -au--------t--a ā-- b----- d------ p------ t- n- h--- ā-- ṭ---- s----- p------- y----- ā-i b-s-ṭ- d-a-a-ē p-r-n-, t- n- h-l- ā-i ṭ-i-a s-m-ẏ- p-u-̐-h- y-t-m- ---------------------------------------------------------------------- āmi bāsaṭā dharatē pārini, tā nā halē āmi ṭhika samaẏē paum̐chē yētāma
Јас не го најдов патот, инаку ќе дојдев навреме. আম-----্-া--ুঁ-- পাই--,-ত- ---ল----ক----- প-ঁ-ে--েতাম। আ-- র----- খ---- প----- ত- ন---- ঠ-- স--- প---- য----- আ-ি র-স-ত- খ-ঁ-ে প-ই-ি- ত- ন-হ-ে ঠ-ক স-য়- প-ঁ-ে য-ত-ম- ------------------------------------------------------ আমি রাস্তা খুঁজে পাইনি, তা নাহলে ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম। 0
āmi rās---k-u---ē pā-i-----------lē --ika-sam-ẏē-p-um̐c-ē---t--a. ā-- r---- k------ p------ t- n----- ṭ---- s----- p------- y------ ā-i r-s-ā k-u-̐-ē p-'-n-, t- n-h-l- ṭ-i-a s-m-ẏ- p-u-̐-h- y-t-m-. ----------------------------------------------------------------- āmi rāstā khum̐jē pā'ini, tā nāhalē ṭhika samaẏē paum̐chē yētāma.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -