Разговорник

mk Сврзници 3   »   ka კავშირები 3

96 [деведесет и шест]

Сврзници 3

Сврзници 3

96 [ოთხმოცდათექვსმეტი]

96 [otkhmotsdatekvsmet\'i]

კავშირები 3

[k'avshirebi 3]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грузиски Пушти Повеќе
Јас станувам, штом заѕвони будилникот. ვდგ--ი მ---ნ-ე, -ო-ა--აღვი--რა რეკავს. ვ----- მ------- რ--- მ-------- რ------ ვ-გ-ბ- მ-შ-ნ-ე- რ-ც- მ-ღ-ი-ა-ა რ-კ-ვ-. -------------------------------------- ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. 0
vd---i m--hinve, --t---ma-h-idza-a------v-. v----- m-------- r---- m---------- r------- v-g-b- m-s-i-v-, r-t-a m-g-v-d-a-a r-k-a-s- ------------------------------------------- vdgebi mashinve, rotsa maghvidzara rek'avs.
Јас станувам уморен / уморна, штом треба да учам. ვიღ--ბი--რ---ს-ც --დ- --სწ---ო. ვ------- რ------ უ--- ვ-------- ვ-ღ-ე-ი- რ-დ-ს-ც უ-დ- ვ-ს-ა-ლ-. ------------------------------- ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. 0
v-g-l-----r-des-t- und---ists---lo. v-------- r------- u--- v---------- v-g-l-b-, r-d-s-t- u-d- v-s-s-a-l-. ----------------------------------- vighlebi, rodesats unda vists'avlo.
Јас ќе престанам да работам, штом ќе бидам 60. ა-არ ------ვ--, რ-გორც კ- 6- წელს -ივ-ღ--ვ. ა--- ვ--------- რ----- კ- 6- წ--- მ-------- ა-ა- ვ-მ-შ-ვ-ბ- რ-გ-რ- კ- 6- წ-ლ- მ-ვ-ღ-ე-. ------------------------------------------- აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. 0
a---r -i--s-aveb- -o-o-t- k---60 -s'e-s--i--g-t-'--. a---- v---------- r------ k-- 6- t----- m----------- a-h-r v-m-s-a-e-, r-g-r-s k-i 6- t-'-l- m-v-g-t-'-v- ---------------------------------------------------- aghar vimushaveb, rogorts k'i 60 ts'els mivaghts'ev.
Кога ќе се јавите? როდის---რე--ვ-? რ---- დ-------- რ-დ-ს დ-რ-კ-ვ-? --------------- როდის დარეკავთ? 0
rod-- --rek'av-? r---- d--------- r-d-s d-r-k-a-t- ---------------- rodis darek'avt?
Штом имам еден момент време. რ-გ-რც კ-----ა-დრ--მ-ქნე--. რ----- კ- ც--- დ-- მ------- რ-გ-რ- კ- ც-ტ- დ-ო მ-ქ-ე-ა- --------------------------- როგორც კი ცოტა დრო მექნება. 0
ro-ort- k'i -s-t-a---o--ekne--. r------ k-- t----- d-- m------- r-g-r-s k-i t-o-'- d-o m-k-e-a- ------------------------------- rogorts k'i tsot'a dro mekneba.
Тој ќе се јави, штом ќе има малку време. ი- და-ეკ---- რ-გ-რ- -- ---ა დ------ება. ი- დ-------- რ----- კ- ც--- დ-- ე------ ი- დ-რ-კ-ვ-, რ-გ-რ- კ- ც-ტ- დ-ო ე-ნ-ბ-. --------------------------------------- ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. 0
is dar--'-vs- r---rts k-i--s---a d-- ---e-a. i- d--------- r------ k-- t----- d-- e------ i- d-r-k-a-s- r-g-r-s k-i t-o-'- d-o e-n-b-. -------------------------------------------- is darek'avs, rogorts k'i tsot'a dro ekneba.
Колку долго ќе работите? კი-ევ -----ნ----- ი---ავ--თ? კ---- რ----- ხ--- ი--------- კ-დ-ვ რ-მ-ე- ხ-ნ- ი-უ-ა-ე-თ- ---------------------------- კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? 0
k-id---r----n k--n---m-sha-e-t? k----- r----- k---- i---------- k-i-e- r-m-e- k-a-s i-u-h-v-b-? ------------------------------- k'idev ramden khans imushavebt?
Јас ќе работам, се додека можам. იმდ--ს -ი-უ----ბ, --მდ--ს-- -ევძ---. ი----- ვ--------- რ-------- შ------- ი-დ-ნ- ვ-მ-შ-ვ-ბ- რ-მ-ე-ს-ც შ-ვ-ლ-ბ- ------------------------------------ იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. 0
i-d------mu---ve-, r-m--ns-t- sh-v-zl--. i----- v---------- r--------- s--------- i-d-n- v-m-s-a-e-, r-m-e-s-t- s-e-d-l-b- ---------------------------------------- imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
Јас ќе работам, се додека сум здрав / здрава. ვი-უ--ვებ- -ა----ჯან-რთე-ი ვა-. ვ--------- ს---- ჯ-------- ვ--- ვ-მ-შ-ვ-ბ- ს-ნ-მ ჯ-ნ-რ-ე-ი ვ-რ- ------------------------------- ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. 0
vi-u-h--eb----n-m --n-r-e-i ---. v---------- s---- j-------- v--- v-m-s-a-e-, s-n-m j-n-r-e-i v-r- -------------------------------- vimushaveb, sanam janmrteli var.
Тој лежи во кревет, наместо да работи. ი- -ო--ნ---წევ-- -მი------ვრა-- რო- ---შა-ს. ი- ლ------ წ---- ი--- მ-------- რ-- ი------- ი- ლ-გ-ნ-ი წ-ვ-, ი-ი- მ-გ-ვ-ა-, რ-მ ი-უ-ა-ს- -------------------------------------------- ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. 0
i- l-g-n-h- -s---s---mi--magiv--d- r-m im--h-o-. i- l------- t------ i--- m-------- r-- i-------- i- l-g-n-h- t-'-v-, i-i- m-g-v-a-, r-m i-u-h-o-. ------------------------------------------------ is loginshi ts'evs, imis magivrad, rom imushaos.
Таа чита весник, наместо да готви. ი- -ითხულო-ს---ზეთ-,-იმი--მ--ი-რად,--ომ საჭმ----მ--მ--დო-. ი- კ-------- გ------ ი--- მ-------- რ-- ს------ მ--------- ი- კ-თ-უ-ო-ს გ-ზ-თ-, ი-ი- მ-გ-ვ-ა-, რ-მ ს-ჭ-ე-ი მ-ა-ზ-დ-ს- ---------------------------------------------------------- ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. 0
is k-i--h--obs ga---s, i-is-m-gi-ra-,-r-- --ch-m--i--o-mzad-s. i- k---------- g------ i--- m-------- r-- s-------- m--------- i- k-i-k-u-o-s g-z-t-, i-i- m-g-v-a-, r-m s-c-'-e-i m-a-z-d-s- -------------------------------------------------------------- is k'itkhulobs gazets, imis magivrad, rom sach'meli moamzados.
Тој седи во кафеаната, наместо да си оди дома. ი- -ა-ეში -ის, იმ-ს -აგ-ვრ----რო- --ხ--- წავიდეს. ი- კ----- ზ--- ი--- მ-------- რ-- ს----- წ------- ი- კ-ფ-შ- ზ-ს- ი-ი- მ-გ-ვ-ა-, რ-მ ს-ხ-შ- წ-ვ-დ-ს- ------------------------------------------------- ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. 0
is k'--es-i--i-, im-- ---i---d---om -a-hlshi-t-'avide-. i- k------- z--- i--- m-------- r-- s------- t--------- i- k-a-e-h- z-s- i-i- m-g-v-a-, r-m s-k-l-h- t-'-v-d-s- ------------------------------------------------------- is k'apeshi zis, imis magivrad, rom sakhlshi ts'avides.
Колку што знам, тој живее овде. რ----ნად---ვი-ი- ი- ა---ხოვ---ს. რ--------- ვ---- ი- ა- ც-------- რ-მ-ე-ა-ა- ვ-ც-, ი- ა- ც-ო-რ-ბ-. -------------------------------- რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. 0
r-mdena-a-s-v--s-, -s -k-tsk---r-bs. r---------- v----- i- a- t---------- r-m-e-a-a-s v-t-i- i- a- t-k-o-r-b-. ------------------------------------ ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs.
Колку што знам, неговата сопруга е болна. რა-დ-ნა-ა- ვი-ი, -ი-ი--ო-ი-ავა------. რ--------- ვ---- მ--- ც--- ა--- ა---- რ-მ-ე-ა-ა- ვ-ც-, მ-ს- ც-ლ- ა-ა- ა-ი-. ------------------------------------- რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. 0
r----n-d-ts--i---, -i-- ---------d ar--. r---------- v----- m--- t---- a--- a---- r-m-e-a-a-s v-t-i- m-s- t-o-i a-a- a-i-. ---------------------------------------- ramdenadats vitsi, misi tsoli avad aris.
Колку што знам, тој е невработен. რ--დ--ად-ც---ცი, -ს ---შ--არია. რ--------- ვ---- ი- უ---------- რ-მ-ე-ა-ა- ვ-ც-, ი- უ-უ-ე-ა-ი-. ------------------------------- რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. 0
r--d-n--ats--its-,--s-u-us-----ia. r---------- v----- i- u----------- r-m-e-a-a-s v-t-i- i- u-u-h-v-r-a- ---------------------------------- ramdenadats vitsi, is umushevaria.
Јас се успав, инаку ќе дојдев навреме. რო- არ დ--ძინ-ბ-და- -რ--ავ-გვ-ა-ებ-ი. რ-- ა- დ----------- ა- დ------------- რ-მ ა- დ-მ-ი-ე-ო-ა- ა- დ-ვ-გ-ი-ნ-ბ-ი- ------------------------------------- რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. 0
rom -- dam-zin-bod---ar d-vag-ianebdi. r-- a- d------------ a- d------------- r-m a- d-m-z-n-b-d-, a- d-v-g-i-n-b-i- -------------------------------------- rom ar damdzineboda, ar davagvianebdi.
Јас го пропуштив автобусот, инаку ќе дојдев навреме. ა-ტ------ რ-- არ--ა-ე-ვ-ა-ა, -უნ-ტ-ა-უ-ი ვ-ქნე-ოდი. ა-------- რ-- ა- დ---------- პ---------- ვ--------- ა-ტ-ბ-ს-ე რ-მ ა- დ-მ-გ-ი-ნ-, პ-ნ-ტ-ა-უ-ი ვ-ქ-ე-ო-ი- --------------------------------------------------- ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. 0
av-'--usze -o- -r d----v----- ----kt'ualu-i v-k-e-o-i. a--------- r-- a- d---------- p------------ v--------- a-t-o-u-z- r-m a- d-m-g-i-n-, p-u-k-'-a-u-i v-k-e-o-i- ------------------------------------------------------ avt'obusze rom ar damegviana, p'unkt'ualuri viknebodi.
Јас не го најдов патот, инаку ќе дојдев навреме. გ----ო---რ----ნ-ოდა,--რ---ვა-ვი--ებ--. გ-- რ-- ა- ა-------- ა- დ------------- გ-ა რ-მ ა- ა-ბ-ე-დ-, ა- დ-ვ-გ-ი-ნ-ბ-ი- -------------------------------------- გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. 0
gz--r---a--amb-eo--- ar ------i-n----. g-- r-- a- a-------- a- d------------- g-a r-m a- a-b-e-d-, a- d-v-g-i-n-b-i- -------------------------------------- gza rom ar ambneoda, ar davagvianebdi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -