Buku frasa

ms giving reasons 3   »   ti ገለ ምኽንያት ሃበ 3

77 [tujuh puluh tujuh]

giving reasons 3

giving reasons 3

77 [ሰብዓንሸውዓተን]

77 [sebi‘anishewi‘ateni]

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

[gele miẖiniyati habe 3]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Tigrinya Main Lagi
Kenapa anda tidak makan kek itu? ስለ---ይ -ር--ዘይት--ዑ? ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? ስ-ም-ታ- ቶ-ታ ዘ-ት-ል-? ------------------ ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? 0
sil-m-n-ta-i ---i-a zeyi--beli--? sileminitayi torita zeyitibeli‘u? s-l-m-n-t-y- t-r-t- z-y-t-b-l-‘-? --------------------------------- sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
Saya perlu menurunkan berat badan. ክ--ተይ ከ--ል ---። ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። ክ-ደ-ይ ከ-ድ- ኣ-ኒ- --------------- ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። 0
k--idetey- k-gudili al---። kibideteyi kegudili alenī። k-b-d-t-y- k-g-d-l- a-e-ī- -------------------------- kibideteyi kegudili alenī።
Saya tidak memakan kek itu kerana saya perlu menurunkan berat badan. ክብደተይ-መታን--ጉድል ---ል---የ-። ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። ክ-ደ-ይ መ-ን ከ-ድ- ኣ-በ-ዕ እ- ። ------------------------- ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። 0
ki----t-yi-me---i-k----ili-a---eli‘i-i---። kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ። k-b-d-t-y- m-t-n- k-g-d-l- a-i-e-i-i i-e ። ------------------------------------------ kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
Kenapa anda tidak minum bir? ስለምንታ- --ም -- ዘ-ትሰት-? ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? ስ-ም-ታ- ኢ-ም ቢ- ዘ-ት-ት-? --------------------- ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? 0
s-le--ni-a-i --̱-mi --ra------iset-y-? sileminitayi īh-umi bīra zeyitisetiyu? s-l-m-n-t-y- ī-̱-m- b-r- z-y-t-s-t-y-? -------------------------------------- sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
Saya masih perlu memandu. ገ- --- ክዝ-- -ለ-ዝኾንኩ-። ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። ገ- መ-ና ክ-ው- ስ- ዝ-ን- ። --------------------- ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። 0
g-----ekī-a k----i---sil- ziẖ--iku ። gena mekīna kiziwiri sile zih-oniku ። g-n- m-k-n- k-z-w-r- s-l- z-h-o-i-u ። ------------------------------------- gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
Saya tidak minum bir kerana saya masih perlu memandu. ኣ---ን‘የ- ጌና -ኪና-ክ--ር ስለ--ኒ። ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። ኣ-ሰ-ን-የ- ጌ- መ-ና ክ-ው- ስ-ዘ-ኒ- --------------------------- ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። 0
ayise----‘-e፣-gē---m-k--- -iz--i-i-s-lezelo-ī። ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī። a-i-e-i-i-y-፣ g-n- m-k-n- k-z-w-r- s-l-z-l-n-። ---------------------------------------------- ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
Kenapa awak tidak minum kopi itu? ስ--ንታ- -- ቡ- -ይትሰ-ዮ? ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? ስ-ም-ታ- እ- ቡ- ዘ-ት-ት-? -------------------- ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? 0
s-le-ini---- i-ī -un--ze-i--s-tiyo? sileminitayi itī buni zeyitisetiyo? s-l-m-n-t-y- i-ī b-n- z-y-t-s-t-y-? ----------------------------------- sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
Kopi itu sejuk. ዝ---ስለ---። ዝሑል ስለዝኾነ። ዝ-ል ስ-ዝ-ነ- ---------- ዝሑል ስለዝኾነ። 0
z--̣--i--i-e--h---e። zih-uli silezih-one። z-h-u-i s-l-z-h-o-e- -------------------- ziḥuli sileziẖone።
Saya tidak minum kerana kopi itu sejuk. ዝሑል-ስለዝኾነ ኣ-ሰት---የ። ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። ዝ-ል ስ-ዝ-ነ ኣ-ሰ-ዮ-‘-። ------------------- ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። 0
z-h-u-- -ile--h-o-e-ay-set---ni-ye። zih-uli silezih-one ayisetiyoni‘ye። z-h-u-i s-l-z-h-o-e a-i-e-i-o-i-y-። ----------------------------------- ziḥuli sileziẖone ayisetiyoni‘ye።
Kenapa awak tidak minum teh itu? ስ--ን-- -- ሻ- ዘይት-ት-? ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? ስ-ም-ታ- ነ- ሻ- ዘ-ት-ት-? -------------------- ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? 0
sil----i--y---etī --ah---eyi-i-e--y-? sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo? s-l-m-n-t-y- n-t- s-a-ī z-y-t-s-t-y-? ------------------------------------- sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
Saya tidak mempunyai gula. ኣ- ሽ-ር --ለ--። ኣነ ሽኮር የብለይን። ኣ- ሽ-ር የ-ለ-ን- ------------- ኣነ ሽኮር የብለይን። 0
ane-shi--ri---b-ley---። ane shikori yebileyini። a-e s-i-o-i y-b-l-y-n-። ----------------------- ane shikori yebileyini።
Saya tidak minum teh itu kerana saya tidak mempunyai gula. ሽኮ---ለ----- ኣ-ስትዮ--የ። ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። ሽ-ር ስ-ዘ-ብ-ይ ኣ-ስ-ዮ-‘-። --------------------- ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። 0
sh-kor- -----e-ib--e-i a--siti-o----e። shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye። s-i-o-i s-l-z-y-b-l-y- a-i-i-i-o-i-y-። -------------------------------------- shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
Kenapa anda tidak makan sup itu? ስለ---ይ -ቲ መረ- -ይት----? ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? ስ-ም-ታ- ነ- መ-ቕ ዘ-ት-ል-ዎ- ---------------------- ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? 0
s-le-i-it-y--netī---re-̱-i-ze-i---e--‘-wo? sileminitayi netī merek-’i zeyitibeli‘uwo? s-l-m-n-t-y- n-t- m-r-k-’- z-y-t-b-l-‘-w-? ------------------------------------------ sileminitayi netī mereḵ’i zeyitibeli‘uwo?
Saya tidak memesan sup itu. ን-- ኣ-ኮን-ን -ሊበ ነ-ረ ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ ን-ኡ ኣ-ኮ-ኩ- ጠ-በ ነ-ረ ------------------ ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ 0
ni---u --i-o--kun- t’e-īb- neyi-e ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire n-‘-’- a-i-o-i-u-i t-e-ī-e n-y-r- --------------------------------- ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
Saya tidak makan kerana saya tidak memesan sup itu. ኣ- -ለዘ-ጠ---ዎ-ኣ--ልዕን--። ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። ኣ- ስ-ዘ-ጠ-ብ-ዎ ኣ-በ-ዕ-‘-። ---------------------- ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። 0
ane s-l---y-t’-le-i---- --ibel-‘in----። ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye። a-e s-l-z-y-t-e-e-i-u-o a-i-e-i-i-i-y-። --------------------------------------- ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
Kenapa anda tidak makan daging itu? ስለምንታይ----ስጋ --ት-ልዑ-? ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? ስ-ም-ታ- ነ- ስ- ዘ-ት-ል-ዎ- --------------------- ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? 0
silem------- netī ---a -ey---beli-uw-? sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo? s-l-m-n-t-y- n-t- s-g- z-y-t-b-l-‘-w-? -------------------------------------- sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
Saya vegetarian. ኣ---ጋ -------ብ(--ታ--)-እየ። ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። ኣ- ስ- ዘ-በ-ዕ ሰ-(-ጀ-ር-) እ-። ------------------------- ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። 0
a-----g--zeyi-e-i-i --bi-----tariya)----። ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye። a-e s-g- z-y-b-l-‘- s-b-(-e-e-a-i-a- i-e- ----------------------------------------- ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
Saya tidak makan daging itu kerana saya vegetarian. ኣ-በ-ዖን እ-፣ ስጋ -ይ--ዕ ሰ- ስለ--ን-። ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። ኣ-በ-ዖ- እ-፣ ስ- ዘ-በ-ዕ ሰ- ስ-ዝ-ን-። ------------------------------ ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። 0
a-ib-l--o-i--y---s--a -e-i-e-i-i -e-- -il-----on--u። ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi silezih-oniku። a-i-e-i-o-i i-e- s-g- z-y-b-l-‘- s-b- s-l-z-h-o-i-u- ---------------------------------------------------- ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi sileziẖoniku።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -