Guia de conversação

pt Negação 2   »   sl Negacija 2

65 [sessenta e cinco]

Negação 2

Negação 2

65 [petinšestdeset]

Negacija 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Esloveno Tocar mais
O anel é caro? A-i-j- ---p--t-- dr-g? Ali je ta prstan drag? A-i j- t- p-s-a- d-a-? ---------------------- Ali je ta prstan drag? 0
Não, ele só custa cem Euros. N-,---a-e -- st-----ov. Ne, stane le sto evrov. N-, s-a-e l- s-o e-r-v- ----------------------- Ne, stane le sto evrov. 0
Mas eu só tenho cinquenta. A-pa--ja- jih -----samo--etde-et. Ampak jaz jih imam samo petdeset. A-p-k j-z j-h i-a- s-m- p-t-e-e-. --------------------------------- Ampak jaz jih imam samo petdeset. 0
Já acabaste? Si--- g-----a)--pr-pr--ljen-a--? Si že gotov(a) (pripravljen(a))? S- ž- g-t-v-a- (-r-p-a-l-e-(-)-? -------------------------------- Si že gotov(a) (pripravljen(a))? 0
Não, ainda não. N-, ----e. Ne, ne še. N-, n- š-. ---------- Ne, ne še. 0
Mas já estou quase. Am--- b----a--j g--ov(--. Ampak bom takoj gotov(a). A-p-k b-m t-k-j g-t-v-a-. ------------------------- Ampak bom takoj gotov(a). 0
Queres mais sopa? Bi-r---a) -e -e- --he? Bi rad(a) še več juhe? B- r-d-a- š- v-č j-h-? ---------------------- Bi rad(a) še več juhe? 0
Não, eu não quero mais. Ne- ---e- je --č. Ne, nočem je več. N-, n-č-m j- v-č- ----------------- Ne, nočem je več. 0
Mas mais um gelado. Am--k bi š- -n-sla-o--d. Ampak bi še en sladoled. A-p-k b- š- e- s-a-o-e-. ------------------------ Ampak bi še en sladoled. 0
(Você) mora aqui há muito tempo? Že d-lg--s-a--j-š--u-a-? Že dolgo stanuješ tukaj? Ž- d-l-o s-a-u-e- t-k-j- ------------------------ Že dolgo stanuješ tukaj? 0
Não, só há um mês. N-- šel------es--. Ne, šele en mesec. N-, š-l- e- m-s-c- ------------------ Ne, šele en mesec. 0
Mas já conheço muitas pessoas. V--d-r---z--m-ž- --l--o ljudi. Vendar poznam že veliko ljudi. V-n-a- p-z-a- ž- v-l-k- l-u-i- ------------------------------ Vendar poznam že veliko ljudi. 0
Vais amanhã para casa ? Al--se----r- pel-eš dom-v? Ali se jutri pelješ domov? A-i s- j-t-i p-l-e- d-m-v- -------------------------- Ali se jutri pelješ domov? 0
Não, só no fim de semana. N-, -el----ne- -e--a. Ne, šele konec tedna. N-, š-l- k-n-c t-d-a- --------------------- Ne, šele konec tedna. 0
Mas eu volto já no domingo. V---ar---i-em že---n-d-ljo-n--a-. Vendar pridem že v nedeljo nazaj. V-n-a- p-i-e- ž- v n-d-l-o n-z-j- --------------------------------- Vendar pridem že v nedeljo nazaj. 0
A tua filha já é adulta? J- tv--a---- ----d-a---? Je tvoja hči že odrasla? J- t-o-a h-i ž- o-r-s-a- ------------------------ Je tvoja hči že odrasla? 0
Não, ela só tem dezassete anos. N-, i----el- ---------t--et. Ne, ima šele sedemnajst let. N-, i-a š-l- s-d-m-a-s- l-t- ---------------------------- Ne, ima šele sedemnajst let. 0
Mas já tem um namorado. V-n------ im- -an--. Vendar že ima fanta. V-n-a- ž- i-a f-n-a- -------------------- Vendar že ima fanta. 0

O que as palavras nos contam

No mundo inteiro existem milhões e milhões de livros. Desconhece-se, no entanto, quantos livros foram escritos até hoje. Em todos esses livros há um imenso conhecimento armazenado. Se pudéssemos ler todos esses livros, saberíamos imenso sobre a vida. Pois os livros mostram-nos como o nosso planeta se foi transformando. Cada época histórica tem os seus próprios livros. Nesses livros podemos perceber o que era importante para o ser humano. Infelizmente ninguém consegue ler todos esses livros. No entanto, a tecnologia moderna pode ajudar-nos na investigação desses livros todos. Através da digitalização os livros podem ser arquivados como se fossem dados. Posteriormente, pode-se analisar o seu conteúdo. Deste modo, os linguistas observam as mudanças da nossa língua. O mais interessante é analisar a frequência das palavras. Através disto, pode-se identificar o significado de certas coisas. Os cientistas já investigaram mais de 5 milhões de livros. São livros dos últimos cinco séculos. Ao todo, foram analisadas cerca de 500 milhões de palavras. A frequência de ocorrência das palavras indicam o modo como as pessoas viviam antigamente e como vivem hoje em dia. Ideias e tendências refletem-se na língua. A palavra homens , por exemplo, perdeu parte do seu significado. Atualmente, é usada com menos frequência do que antes. Em contrapartida, a frequência de ocorrência da palavra mulheres aumentou significativamente. Também aquilo que gostamos de comer se reflete nas palavras. Nos anos 50, a palavra inglesa ice cream era muito importante. Mais tarde, entravam na moda as palavras pizza e pasta . Há alguns anos que o vocábulo sushi se destaca entre as palavras que estão na moda. Há uma boa notícia para todos aqueles que adoram línguas... Todos os anos, a nossa língua materna ganha palavras novas!