Guia de conversação

pt Fazer compras   »   sl Nakupovati

51 [cinquenta e um]

Fazer compras

Fazer compras

51 [enainpetdeset]

Nakupovati

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Esloveno Tocar mais
Eu quero ir à biblioteca. H---m-----již--c-. H---- v k--------- H-č-m v k-j-ž-i-o- ------------------ Hočem v knjižnico. 0
Eu quero ir à livraria. H-č---- knj---r-o. H---- v k--------- H-č-m v k-j-g-r-o- ------------------ Hočem v knjigarno. 0
Eu quero ir ao quiosque. Ho-em n-ka------ti-v kio-ku. H---- n---- k----- v k------ H-č-m n-k-j k-p-t- v k-o-k-. ---------------------------- Hočem nekaj kupiti v kiosku. 0
Eu quero requisitar um livro. Ra------i-s- -zp-so-i--a- e-- kn--o. R----- b- s- i----------- e-- k----- R-d-a- b- s- i-p-s-d-l-a- e-o k-i-o- ------------------------------------ Rad(a) bi si izposodil(a) eno knigo. 0
Eu quero comprar um livro. R--(a- -- -up-l(a--eno kn-i-o. R----- b- k------- e-- k------ R-d-a- b- k-p-l-a- e-o k-j-g-. ------------------------------ Rad(a) bi kupil(a) eno knjigo. 0
Eu quero comprar um jornal. R--(a---- k--i--a-------sop--. R----- b- k------- e- č------- R-d-a- b- k-p-l-a- e- č-s-p-s- ------------------------------ Rad(a) bi kupil(a) en časopis. 0
Eu quero ir à biblioteca para requisitar um livro. R--(a) si-bi š---šla- ---nj---ic---z-os--it en---n----. R----- s- b- š------- v k-------- i-------- e-- k------ R-d-a- s- b- š-l-š-a- v k-j-ž-i-o i-p-s-d-t e-o k-j-g-. ------------------------------------------------------- Rad(a) si bi šel(šla) v knjižnico izposodit eno knjigo. 0
Eu quero ir à livraria para comprar um livro. R-d-a---i še--š-a) --k-jig--n- --p-t --- -n----. R----- b- š------- v k-------- k---- e-- k------ R-d-a- b- š-l-š-a- v k-j-g-r-o k-p-t e-o k-j-g-. ------------------------------------------------ Rad(a) bi šel(šla) v knjigarno kupit eno knjigo. 0
Eu quero ir ao quiosque para comprar um jornal. Ho--m---kiosku k-pit----ča-op-s. H---- v k----- k---- e- č------- H-č-m v k-o-k- k-p-t e- č-s-p-s- -------------------------------- Hočem v kiosku kupit en časopis. 0
Eu quero ir ao oftalmologista. Hoč-- k------u. H---- k o------ H-č-m k o-t-k-. --------------- Hočem k optiku. 0
Eu quero ir ao supermercado. Hoč-- - -----ostre-ni--. H---- v s--------------- H-č-m v s-m-p-s-r-ž-i-o- ------------------------ Hočem v samopostrežnico. 0
Eu quero ir à padaria.. H-č---v-pek----o. H---- v p-------- H-č-m v p-k-r-j-. ----------------- Hočem v pekarijo. 0
Eu quero comprar uns óculos. Ho-----u--t- --a--. H---- k----- o----- H-č-m k-p-t- o-a-a- ------------------- Hočem kupiti očala. 0
Eu quero comprar fruta e legumes. Hoče----p-ti sa--- -n--e-e----o. H---- k----- s---- i- z--------- H-č-m k-p-t- s-d-e i- z-l-n-a-o- -------------------------------- Hočem kupiti sadje in zelenjavo. 0
Eu quero comprar carcaças/bolinhas e pão. Ho-e- ku--ti-že--j- i- k--h. H---- k----- ž----- i- k---- H-č-m k-p-t- ž-m-j- i- k-u-. ---------------------------- Hočem kupiti žemlje in kruh. 0
Eu quero ir ao oftalmologista para comprar uns óculos. Ho--- k op--ku- ---kup-- en--oča-a. H---- k o------ d- k---- e-- o----- H-č-m k o-t-k-, d- k-p-m e-a o-a-a- ----------------------------------- Hočem k optiku, da kupim ena očala. 0
Eu quero ir ao supermercado para comprar frutas e legumes. H-če--- s---po-t-ež-i-o -- sa--- -n-zelenjav-. H---- v s-------------- p- s---- i- z--------- H-č-m v s-m-p-s-r-ž-i-o p- s-d-e i- z-l-n-a-o- ---------------------------------------------- Hočem v samopostrežnico po sadje in zelenjavo. 0
Eu quero ir à padaria para comprar carcaças e pão. H---- ---e-ar-o p---em----in-----. H---- v p------ p- ž----- i- k---- H-č-m v p-k-r-o p- ž-m-j- i- k-u-. ---------------------------------- Hočem v pekarno po žemlje in kruh. 0

Minorias linguísticas na Europa

Na Europa falam-se muitas línguas diferentes. A maioria delas são línguas indo-europeias. Ao lado das grandes línguas nacionais existem também muitas línguas menores. São as chamadas línguas minoritárias. As línguas minoritárias distinguem-se das línguas oficiais. No entanto, não são dialetos. As línguas minoritárias também não são as línguas dos emigrantes. Estas línguas são definidas sempre pelo seu substrato étnico. Ou seja, são línguas de determinados grupos étnicos. Existem línguas minoritárias em quase todos os países da Europa. Há aproximadamente 40 línguas na União Europeia. Muitas línguas minoritárias são faladas em apenas num único país. Este é o caso, por exemplo, do sórbio na Alemanha. Em contrapartida, o romani tem muitos falantes em diversos países europeus. As línguas minoritárias possuem um estatuto especial. Pois são faladas por um grupo relativamente pequeno. Estes grupos não se podem dar ao luxo de construírem as suas próprias escolas. É-lhes, igualmente, díficil publicar a sua própria literatura. Por esta razão, muitas das línguas minoritárias estão em perigo de extinção. A União Europeia quer proteger as línguas minoritárias. Porque cada língua é um componente da cultura ou identidade. Algumas nações não têm um estado próprio e existem apenas como uma minoria. É necessário que diversos programas e projetos promovam as suas línguas. Assim também se pretende preservar a cultura dos grupos étnicos mais pequenos. Apesar disso, há muitas línguas minoritárias que irão desaparecer mais cedo ou mais tarde. É o caso do lívio, falado numa determinada zona da Letónia. Apenas 20 pessoas são falantes nativos de lívio. Isto explica porque o lívio é a língua europeia com menos falantes...