Guia de conversação

pt Advérbios   »   sl Adverbi (prislovi)

100 [cem]

Advérbios

Advérbios

100 [sto]

Adverbi (prislovi)

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Esloveno Tocar mais
já ... alguma vez – nunca že enkr-- (---kda---– š---ik-li že enkrat (že kdaj) – še nikoli ž- e-k-a- (-e k-a-) – š- n-k-l- ------------------------------- že enkrat (že kdaj) – še nikoli 0
Já esteve alguma vez em Berlim ? Al--s-e--e-bi---k-aj -----li-u? Ali ste že bili kdaj v Berlinu? A-i s-e ž- b-l- k-a- v B-r-i-u- ------------------------------- Ali ste že bili kdaj v Berlinu? 0
Não, nunca. N-,-š- n-k--i. Ne, še nikoli. N-, š- n-k-l-. -------------- Ne, še nikoli. 0
alguém – ninguém n---o-–----če nekdo – nihče n-k-o – n-h-e ------------- nekdo – nihče 0
Conhece aqui alguém? P----te----a- ko--? Poznate tukaj koga? P-z-a-e t-k-j k-g-? ------------------- Poznate tukaj koga? 0
Não, não conheço aqui ninguém. Ne, ---a---e po-n---ni--g--. Ne, tukaj ne poznam nikogar. N-, t-k-j n- p-z-a- n-k-g-r- ---------------------------- Ne, tukaj ne poznam nikogar. 0
um pouco mais – mais não š----ni- več še – nič več š- – n-č v-č ------------ še – nič več 0
Ainda fica muito tempo aqui? Al----ta-----š---ol-o---? Ali ostajate še dolgo tu? A-i o-t-j-t- š- d-l-o t-? ------------------------- Ali ostajate še dolgo tu? 0
Não, eu não fico muito mais tempo aqui. N-,--- o-ta--m-ve- -o--o tu. Ne, ne ostanem več dolgo tu. N-, n- o-t-n-m v-č d-l-o t-. ---------------------------- Ne, ne ostanem več dolgo tu. 0
mais alguma coisa – mais nada še (-e-k------i- --č še (ne)kaj – nič več š- (-e-k-j – n-č v-č -------------------- še (ne)kaj – nič več 0
Quer beber mais alguma coisa? B- r--i-še k-- ----l-? Bi radi še kaj popili? B- r-d- š- k-j p-p-l-? ---------------------- Bi radi še kaj popili? 0
Não, eu não quero mais nada. N----- ž-l------ ---. Ne, ne želim nič več. N-, n- ž-l-m n-č v-č- --------------------- Ne, ne želim nič več. 0
já ... alguma coisa – ainda não ... nada že ---)-aj ---e---č že (ne)kaj – še nič ž- (-e-k-j – š- n-č ------------------- že (ne)kaj – še nič 0
Já comeu alguma coisa? Ali-s-e že--------e---? Ali ste že kaj pojedli? A-i s-e ž- k-j p-j-d-i- ----------------------- Ali ste že kaj pojedli? 0
Não, eu ainda não comi nada. N----ič-š--nis-m po-ede--(p----la). Ne, nič še nisem pojedel (pojedla). N-, n-č š- n-s-m p-j-d-l (-o-e-l-)- ----------------------------------- Ne, nič še nisem pojedel (pojedla). 0
mais alguém – mais ninguém š- -n-)--o-–-nihče več še (ne)kdo – nihče več š- (-e-k-o – n-h-e v-č ---------------------- še (ne)kdo – nihče več 0
Mais alguém quer um café? B---e -d--rad-kavo? Bi še kdo rad kavo? B- š- k-o r-d k-v-? ------------------- Bi še kdo rad kavo? 0
Não, mais ninguém. N-- n-hč--v--. Ne, nihče več. N-, n-h-e v-č- -------------- Ne, nihče več. 0

A língua árabe

A língua árabe é uma das línguas mais importantes do mundo. Mais de 300 milhões de pessoas falam árabe. Vivem em mais de 20 países diferentes. O árabe pertence ao grupo da línguas afroasiáticas. A língua árabe teve origem há mais de mil anos. Inicialmente, esta língua era falada na península árabe. A sua difusão começou a partir dali. O árabe falado é diferente da norma padrão. Existem igualmente vários dialetos árabes. Podemos dizer que em cada região fala-se de um modo diferente. Os falantes dos vários dialetos não se conseguem fazer entender. Por esta razão, os filmes dos países árabes são na sua maioria dobrados. Apenas assim, conseguem ser compreendidos em todo o espaço linguístico árabe. Atualmente, a norma padrão clássica do árabe é falada raramente. Apenas permanece na forma escrita. Os livros e os jornais são escritos na norma padrão árabe (clássica). Até hoje não existe nenhuma variedade técnica do árabe. Por isso, a maioria dos termos técnicos provém das outras línguas. Predominam sobretudo os termos do francês e do inglês. O interesse pela aprendizagem da língua árabe tem vindo a aumentar nos últimos anos. Há cada vez mais pessoas a quererem aprender o árabe. Em muitas universidades e escolas são oferecidos cursos de árabe. Muitas pessoas sentem-se fascinadas sobretudo pela escrita árabe. Escreve-se da direita para a esquerda. A pronúncia e a gramática do árabe não são nada fáceis. Há muitos sons e regras que não existem nas outras línguas. Por isso, a sua aprendizagem deve seguir uma determinada sequência. Primeiro a pronúncia, depois a gramática e depois a escrita.