Guia de conversação

px Transporte público   »   el Αστική συγκοινωνία

36 [trinta e seis]

Transporte público

Transporte público

36 [τριάντα έξι]

36 [triánta éxi]

Αστική συγκοινωνία

[Astikḗ synkoinōnía]

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   
Português (BR) Grego Tocar mais
Onde é o ponto do ônibus? Πο- ε---- η σ---- τ-- λ---------; Πού είναι η στάση του λεωφορείου; 0
P-- e---- ē s---- t-- l----------? Po- e---- ē s---- t-- l----------? Poú eínai ē stásē tou leōphoreíou? P-ú e-n-i ē s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u? ---------------------------------?
Qual é o ônibus que vai para o centro? Πο-- λ-------- π--- σ-- κ-----; Ποιο λεωφορείο πάει στο κέντρο; 0
P--- l--------- p--- s-- k-----? Po-- l--------- p--- s-- k-----? Poio leōphoreío páei sto kéntro? P-i- l-ō-h-r-í- p-e- s-o k-n-r-? -------------------------------?
Qual é a linha que tenho de apanhar? Πο-- γ----- π----- ν- π---; Ποια γραμμή πρέπει να πάρω; 0
P--- g----- p----- n- p---? Po-- g----- p----- n- p---? Poia grammḗ prépei na párō? P-i- g-a-m- p-é-e- n- p-r-? --------------------------?
Tenho de mudar? Πρ---- ν- κ--- μ-----------; Πρέπει να κάνω μετεπιβίβαση; 0
P----- n- k--- m-----------? Pr---- n- k--- m-----------? Prépei na kánō metepibíbasē? P-é-e- n- k-n- m-t-p-b-b-s-? ---------------------------?
Onde tenho de mudar? Πο- π----- ν- κ--- μ-----------; Πού πρέπει να κάνω μετεπιβίβαση; 0
P-- p----- n- k--- m-----------? Po- p----- n- k--- m-----------? Poú prépei na kánō metepibíbasē? P-ú p-é-e- n- k-n- m-t-p-b-b-s-? -------------------------------?
Quanto custa uma passagem? Πό-- κ------- έ-- ε--------; Πόσο κοστίζει ένα εισιτήριο; 0
P--- k------- é-- e--------? Pó-- k------- é-- e--------? Póso kostízei éna eisitḗrio? P-s- k-s-í-e- é-a e-s-t-r-o? ---------------------------?
Quantas paradas são até ao centro? Πό--- σ------ ε---- μ---- τ- κ-----; Πόσες στάσεις είναι μέχρι το κέντρο; 0
P---- s------ e---- m----- t- k-----? Pó--- s------ e---- m----- t- k-----? Póses stáseis eínai méchri to kéntro? P-s-s s-á-e-s e-n-i m-c-r- t- k-n-r-? ------------------------------------?
Tem que sair aqui. Πρ---- ν- κ------- ε--. Πρέπει να κατέβετε εδώ. 0
P----- n- k------- e--. Pr---- n- k------- e--. Prépei na katébete edṓ. P-é-e- n- k-t-b-t- e-ṓ. ----------------------.
Tem que sair atrás. Πρ---- ν- κ------- α-- τ-- π--- π----. Πρέπει να κατέβετε από την πίσω πόρτα. 0
P----- n- k------- a-- t-- p--- p----. Pr---- n- k------- a-- t-- p--- p----. Prépei na katébete apó tēn písō pórta. P-é-e- n- k-t-b-t- a-ó t-n p-s- p-r-a. -------------------------------------.
O próximo metrô chega em 5 minutos. Ο ε------- σ----- τ-- μ---- έ------ σ- 5 λ----. Ο επόμενος συρμός του μετρό έρχεται σε 5 λεπτά. 0
O e------- s----- t-- m---- é------- s- 5 l----. O e------- s----- t-- m---- é------- s- 5 l----. O epómenos syrmós tou metró érchetai se 5 leptá. O e-ó-e-o- s-r-ó- t-u m-t-ó é-c-e-a- s- 5 l-p-á. ----------------------------------------5------.
O próximo bonde chega em 10 minutos. Το ε------ τ--- έ------ σ- 10 λ----. Το επόμενο τραμ έρχεται σε 10 λεπτά. 0
T- e------ t--- é------- s- 10 l----. To e------ t--- é------- s- 10 l----. To epómeno tram érchetai se 10 leptá. T- e-ó-e-o t-a- é-c-e-a- s- 10 l-p-á. ----------------------------10------.
O próximo ônibus chega em 15 minutos. Το ε------ λ-------- έ------ σ- 15 λ----. Το επόμενο λεωφορείο έρχεται σε 15 λεπτά. 0
T- e------ l--------- é------- s- 15 l----. To e------ l--------- é------- s- 15 l----. To epómeno leōphoreío érchetai se 15 leptá. T- e-ó-e-o l-ō-h-r-í- é-c-e-a- s- 15 l-p-á. ----------------------------------15------.
Quando é o último metrô? Πό-- α------- ο τ--------- σ----- τ-- μ----; Πότε αναχωρεί ο τελευταίος συρμός του μετρό; 0
P--- a-------- o t--------- s----- t-- m----? Pó-- a-------- o t--------- s----- t-- m----? Póte anachōreí o teleutaíos syrmós tou metró? P-t- a-a-h-r-í o t-l-u-a-o- s-r-ó- t-u m-t-ó? --------------------------------------------?
Quando sai o último bonde? Πό-- α------- τ- τ-------- τ---; Πότε αναχωρεί το τελευταίο τραμ; 0
P--- a-------- t- t-------- t---? Pó-- a-------- t- t-------- t---? Póte anachōreí to teleutaío tram? P-t- a-a-h-r-í t- t-l-u-a-o t-a-? --------------------------------?
Quando sai o último ônibus? Πό-- α------- τ- τ-------- λ--------; Πότε αναχωρεί το τελευταίο λεωφορείο; 0
P--- a-------- t- t-------- l---------? Pó-- a-------- t- t-------- l---------? Póte anachōreí to teleutaío leōphoreío? P-t- a-a-h-r-í t- t-l-u-a-o l-ō-h-r-í-? --------------------------------------?
Você tem uma passagem? Έχ--- ε--------; Έχετε εισιτήριο; 0
É----- e--------? Éc---- e--------? Échete eisitḗrio? É-h-t- e-s-t-r-o? ----------------?
Uma passagem? – Não, não tenho. Ει-------- – Ό--- δ-- έ--. Εισιτήριο; – Όχι, δεν έχω. 0
E--------? – Ó---, d-- é---. Ei-------? – Ó---- d-- é---. Eisitḗrio? – Óchi, den échō. E-s-t-r-o? – Ó-h-, d-n é-h-. ---------?-–-----,---------.
Então tem que pagar uma multa. Τό-- π----- ν- π-------- π-------. Τότε πρέπει να πληρώσετε πρόστιμο. 0
T--- p----- n- p-------- p-------. Tó-- p----- n- p-------- p-------. Tóte prépei na plērṓsete próstimo. T-t- p-é-e- n- p-ē-ṓ-e-e p-ó-t-m-. ---------------------------------.

O desenvolvimento linguístico

É claro o motivo pelo qual falamos uns com os outros. Desejamos trocar informações e fazer-nos compreender. Por outro lado, a origem da linguagem é menos evidente. Acerca deste assunto existem diversas teorias. O que é certo é que a linguagem é um fenômeno bastante antigo. Uma das condições indispensáveis ao desenvolvimento da fala foi um conjunto de certas caraterísticas físicas. Estas caraterísticas foram necessárias para que pudéssemos produzir sons. O Homem de Neandertal já possuía esta capacidade de usar a sua voz. E, assim, distinguia-se dos animais irracionais. Além disso, uma voz alta e firme era fundamental para a defesa. A voz podia ameaçar ou assustar os inimigos. Naquela época, já se produziam ferramentas e o fogo já tinha sido descoberto. Este saber tinha que ser transmitido de algum modo. Até para a caça em grupo a língua era importante. Uma forma simples de entendimento já existia há dois milhões de anos. Os primeiros elementos linguísticos foram os signos e os gestos. As pessoas queriam comunicar-se entre si, até mesmo na escuridão. Além disso, tinham que saber comunicar-se entre si sem se verem. Assim se desenvolveu a voz, substituindo os gestos. A linguagem no seu sentido atual existe, no mínimo, há 50000 anos. Ao deixar a África, o Homo Sapiens dispersou-se pelo mundo inteiro. Nas mais diversas regiões, as línguas foram-se separando umas das outras. Ou seja, surgiram várias famílias linguísticas. Porém, elas continham apenas os alicerces dos sistemas linguísticos. As primeiras línguas eram muito menos complexas do que as línguas atuais. Através da gramática, da fonologia e da semântica estas línguas foram evoluindo. Podíamos dizer que as várias línguas constituem diversas soluções. No entanto, o problema mantém-se: Como é que eu demonstro o que eu penso?