Guia de conversação

px Orações subordinadas com se   »   el Δευτερεύουσες προτάσεις με αν

93 [noventa e três]

Orações subordinadas com se

Orações subordinadas com se

93 [ενενήντα τρία]

93 [enenḗnta tría]

Δευτερεύουσες προτάσεις με αν

[Deutereúouses protáseis me an]

Português (BR) Grego Tocar mais
Eu não sei se ele me ama. Δε- ξ--- α- μ- α------. Δεν ξέρω αν με αγαπάει. 0
D-- x--- a- m- a------. De- x--- a- m- a------. Den xérō an me agapáei. D-n x-r- a- m- a-a-á-i. ----------------------.
Eu não sei se ele volta. Δε- ξ--- α- θ- γ------. Δεν ξέρω αν θα γυρίσει. 0
D-- x--- a- t-- g------. De- x--- a- t-- g------. Den xérō an tha gyrísei. D-n x-r- a- t-a g-r-s-i. -----------------------.
Eu não sei se ele me telefona. Δε- ξ--- α- θ- μ-- τ----------. Δεν ξέρω αν θα μου τηλεφωνήσει. 0
D-- x--- a- t-- m-- t-----------. De- x--- a- t-- m-- t-----------. Den xérō an tha mou tēlephōnḗsei. D-n x-r- a- t-a m-u t-l-p-ō-ḗ-e-. --------------------------------.
Será que ele me ama? Άρ--- μ- α------; Άραγε με αγαπάει; 0
Á---- m- a------? Ár--- m- a------? Árage me agapáei? Á-a-e m- a-a-á-i? ----------------?
Será que ele volta? Άρ--- θ- γ------; Άραγε θα γυρίσει; 0
Á---- t-- g------? Ár--- t-- g------? Árage tha gyrísei? Á-a-e t-a g-r-s-i? -----------------?
Será que ele me telefona? Άρ--- θ- μ- π---- τ-------; Άραγε θα με πάρει τηλέφωνο; 0
Á---- t-- m- p---- t--------? Ár--- t-- m- p---- t--------? Árage tha me párei tēléphōno? Á-a-e t-a m- p-r-i t-l-p-ō-o? ----------------------------?
Eu me pergunto se ele pensa em mim. Αν--------- α- μ- σ--------. Αναρωτιέμαι αν με σκέφτεται. 0
A---------- a- m- s---------. An--------- a- m- s---------. Anarōtiémai an me sképhtetai. A-a-ō-i-m-i a- m- s-é-h-e-a-. ----------------------------.
Eu me pergunto se ele tem outra. Αν--------- α- έ--- ά---. Αναρωτιέμαι αν έχει άλλη. 0
A---------- a- é---- á---. An--------- a- é---- á---. Anarōtiémai an échei állē. A-a-ō-i-m-i a- é-h-i á-l-. -------------------------.
Eu me pergunto se ele está a mentir. Αν--------- α- λ--- ψ-----. Αναρωτιέμαι αν λέει ψέματα. 0
A---------- a- l--- p------. An--------- a- l--- p------. Anarōtiémai an léei psémata. A-a-ō-i-m-i a- l-e- p-é-a-a. ---------------------------.
Será que ele pensa em mim? Άρ--- μ- σ--------; Άραγε με σκέφτεται; 0
Á---- m- s---------? Ár--- m- s---------? Árage me sképhtetai? Á-a-e m- s-é-h-e-a-? -------------------?
Será que ele tem outra? Άρ--- έ--- ά---; Άραγε έχει άλλη; 0
Á---- é---- á---? Ár--- é---- á---? Árage échei állē? Á-a-e é-h-i á-l-? ----------------?
Será que ele diz a verdade? Άρ--- λ--- τ-- α------; Άραγε λέει την αλήθεια; 0
Á---- l--- t-- a-------? Ár--- l--- t-- a-------? Árage léei tēn alḗtheia? Á-a-e l-e- t-n a-ḗ-h-i-? -----------------------?
Eu duvido se ele realmente gosta de mim. Αμ------- α- τ-- α---- π---------. Αμφιβάλλω αν του αρέσω πραγματικά. 0
A--------- a- t-- a---- p---------. Am-------- a- t-- a---- p---------. Amphibállō an tou arésō pragmatiká. A-p-i-á-l- a- t-u a-é-ō p-a-m-t-k-. ----------------------------------.
Eu duvido que ele me escreva. Αμ------- α- θ- μ-- γ-----. Αμφιβάλλω αν θα μου γράψει. 0
A--------- a- t-- m-- g------. Am-------- a- t-- m-- g------. Amphibállō an tha mou grápsei. A-p-i-á-l- a- t-a m-u g-á-s-i. -----------------------------.
Eu duvido que ele se case comigo. Αμ------- α- θ- μ- π---------. Αμφιβάλλω αν θα με παντρευτεί. 0
A--------- a- t-- m- p---------. Am-------- a- t-- m- p---------. Amphibállō an tha me pantreuteí. A-p-i-á-l- a- t-a m- p-n-r-u-e-. -------------------------------.
Será que ele realmente gosta de mim? Άρ--- τ-- α---- σ-- α------; Άραγε του αρέσω στα αλήθεια; 0
Á---- t-- a---- s-- a-------? Ár--- t-- a---- s-- a-------? Árage tou arésō sta alḗtheia? Á-a-e t-u a-é-ō s-a a-ḗ-h-i-? ----------------------------?
Será que ele vai me escrever? Άρ--- θ- μ-- γ-----; Άραγε θα μου γράψει; 0
Á---- t-- m-- g------? Ár--- t-- m-- g------? Árage tha mou grápsei? Á-a-e t-a m-u g-á-s-i? ---------------------?
Será que ele vai se casar comigo? Άρ--- θ- μ- π---------; Άραγε θα με παντρευτεί; 0
Á---- t-- m- p---------? Ár--- t-- m- p---------? Árage tha me pantreuteí? Á-a-e t-a m- p-n-r-u-e-? -----------------------?

Como é que o cérebro aprende a gramática?

Quando somos bebês começamos a aprender a nossa língua materna. Isto acontece de uma forma automática. Não nos apercebemos. Mas para aprendermos o cérebro precisa fazer um grande esforço. A aprendizagem da gramática, por exemplo, envolve um grande esforço. Todos os dias ouvirá coisas novas. Recebe constantemente novos estímulos. Todavia, o cérebro não consegue processar os estímulos isoladamente. Tem que fazê-lo de uma forma econômica Por isso, ele orienta-se pelas regularidades linguísticas. O cérebro recorda-se daquilo que ouve com frequência. Ele regista a frequência com que uma dada coisa acontece. É, então, a partir destes exemplos que ele constrói uma regra gramatical. As crianças sabem se uma frase é verdadeira ou falsa. Elas não sabem, porém, qual é a justificativa. O cérebro delas conhece as regras sem que elas as tenham estudado. Os adultos aprendem línguas de uma outra maneira. Já conhecem as estruturas da sua língua materna. Elas constituem a base para as novas regras gramaticais. Mas para aprenderem, os adultos precisam ter aulas. Ao aprender a gramática, o cérebro constrói um sistema rígido. Como são exemplo disso os nomes e os verbos. São armazenados em diferentes regiões do cérebro. Durante o seu processamento há diversas regiões que se encontram ativas. Mesmo as regras simples são aprendidas de um modo diferente do que o das regras complexas. No caso das regras complexas, são várias as regiões do cérebro envolvidas. Como exatamente o cérebro aprende a gramática, ainda não foi completamente elucidado pelos especialistas. No entanto, sabe-se que teoricamente é possível aprender qualquer gramática...