Guia de conversação

px Fazer perguntas 2   »   bg Задаване на въпроси 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [шейсет и три]

63 [sheyset i tri]

Задаване на въпроси 2

Zadavane na vyprosi 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Búlgaro Tocar mais
Eu tenho um hobby. А--и-а--х--и. А_ и___ х____ А- и-а- х-б-. ------------- Аз имам хоби. 0
A- --am--h-bi. A_ i___ k_____ A- i-a- k-o-i- -------------- Az imam khobi.
Eu jogo tênis. А- иг--я -ени-. А_ и____ т_____ А- и-р-я т-н-с- --------------- Аз играя тенис. 0
A- --ra-- ----s. A_ i_____ t_____ A- i-r-y- t-n-s- ---------------- Az igraya tenis.
Onde há um campo de tênis? К-де -ма --ри-- -а--енис? К___ и__ и_____ з_ т_____ К-д- и-а и-р-щ- з- т-н-с- ------------------------- Къде има игрище за тенис? 0
Kyde-i------------ -a t-n--? K___ i__ i________ z_ t_____ K-d- i-a i-r-s-c-e z- t-n-s- ---------------------------- Kyde ima igrishche za tenis?
Você tem um hobby? Т- и--- -и-х---? Т_ и___ л_ х____ Т- и-а- л- х-б-? ---------------- Ти имаш ли хоби? 0
T--ima---l----o--? T_ i____ l_ k_____ T- i-a-h l- k-o-i- ------------------ Ti imash li khobi?
Eu jogo futebol. А--и-----ф-тбо-. А_ и____ ф______ А- и-р-я ф-т-о-. ---------------- Аз играя футбол. 0
A- i--a-a-fu--ol. A_ i_____ f______ A- i-r-y- f-t-o-. ----------------- Az igraya futbol.
Onde há um campo de futebol? К-де им----т---но -гр---? К___ и__ ф_______ и______ К-д- и-а ф-т-о-н- и-р-щ-? ------------------------- Къде има футболно игрище? 0
K-de-ima fut--lno-ig--sh---? K___ i__ f_______ i_________ K-d- i-a f-t-o-n- i-r-s-c-e- ---------------------------- Kyde ima futbolno igrishche?
Meu braço está doendo. Ръ-а-- -е -о--. Р_____ м_ б____ Р-к-т- м- б-л-. --------------- Ръката ме боли. 0
R----a--e -oli. R_____ m_ b____ R-k-t- m- b-l-. --------------- Rykata me boli.
Também me estão doendo o meu pé e a minha mão. Ходи--т- --ки-ка-а съ-о--е -ол--. Х_______ и к______ с___ м_ б_____ Х-д-л-т- и к-т-а-а с-щ- м- б-л-т- --------------------------------- Ходилото и китката също ме болят. 0
Kho-i-o---i -itka---s-s-cho-m--b-ly-t. K________ i k______ s______ m_ b______ K-o-i-o-o i k-t-a-a s-s-c-o m- b-l-a-. -------------------------------------- Khodiloto i kitkata syshcho me bolyat.
Onde tem um médico? Къд---м- --кар? К___ и__ л_____ К-д- и-а л-к-р- --------------- Къде има лекар? 0
K--e -ma l-k-r? K___ i__ l_____ K-d- i-a l-k-r- --------------- Kyde ima lekar?
Eu tenho um carro. Аз -м-м -ол-. А_ и___ к____ А- и-а- к-л-. ------------- Аз имам кола. 0
A- -ma- -ola. A_ i___ k____ A- i-a- k-l-. ------------- Az imam kola.
Também tenho moto. И-ам-и мот--. И___ и м_____ И-а- и м-т-р- ------------- Имам и мотор. 0
Imam-i-m-t--. I___ i m_____ I-a- i m-t-r- ------------- Imam i motor.
Onde há um parque de estacionamento? К--е --а-п-----г? К___ и__ п_______ К-д- и-а п-р-и-г- ----------------- Къде има паркинг? 0
K-de i-a pa--i-g? K___ i__ p_______ K-d- i-a p-r-i-g- ----------------- Kyde ima parking?
Eu tenho uma blusa de frio. Аз им-- пул-в--. А_ и___ п_______ А- и-а- п-л-в-р- ---------------- Аз имам пуловер. 0
Az-ima--p-lo--r. A_ i___ p_______ A- i-a- p-l-v-r- ---------------- Az imam pulover.
Também tenho um casaco e umas calças jeans. Има--същ- я---и д-нки. И___ с___ я__ и д_____ И-а- с-щ- я-е и д-н-и- ---------------------- Имам също яке и дънки. 0
I--m-s-------yak----dynki. I___ s______ y___ i d_____ I-a- s-s-c-o y-k- i d-n-i- -------------------------- Imam syshcho yake i dynki.
Onde está a máquina de lavar? Къ----ма-пе-а-н-? К___ и__ п_______ К-д- и-а п-р-л-я- ----------------- Къде има пералня? 0
Ky-e ima pera-n-a? K___ i__ p________ K-d- i-a p-r-l-y-? ------------------ Kyde ima peralnya?
Eu tenho um prato. Аз----- ----я. А_ и___ ч_____ А- и-а- ч-н-я- -------------- Аз имам чиния. 0
A- imam----n---. A_ i___ c_______ A- i-a- c-i-i-a- ---------------- Az imam chiniya.
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. И-----ож, --ли---- лъ--ц-. И___ н___ в_____ и л______ И-а- н-ж- в-л-ц- и л-ж-ц-. -------------------------- Имам нож, вилица и лъжица. 0
I--m -oz-, ---i-s- i-l--hit-a. I___ n____ v______ i l________ I-a- n-z-, v-l-t-a i l-z-i-s-. ------------------------------ Imam nozh, vilitsa i lyzhitsa.
Onde estão o sal e a pimenta? К--е---- со--и ---е- -и--р? К___ и__ с__ и ч____ п_____ К-д- и-а с-л и ч-р-н п-п-р- --------------------------- Къде има сол и черен пипер? 0
Kyd- i-- -ol-i-c-eren-p-p-r? K___ i__ s__ i c_____ p_____ K-d- i-a s-l i c-e-e- p-p-r- ---------------------------- Kyde ima sol i cheren piper?

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos ativando o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra ‘sorriso’. Ao lermos esta palavra, estamos movimentando os nossos ‘músculos do sorriso’. As palavras negativas também têm um efeito mensurável. A palavra ‘dor’ é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida em uma experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala em uma linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi pesquisado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...