Guia de conversação

px Fazer perguntas 2   »   bg Задаване на въпроси 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [шейсет и три]

63 [sheyset i tri]

Задаване на въпроси 2

Zadavane na vyprosi 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Búlgaro Tocar mais
Eu tenho um hobby. Аз---ам-х--и. А_ и___ х____ А- и-а- х-б-. ------------- Аз имам хоби. 0
Az----m-k-o--. A_ i___ k_____ A- i-a- k-o-i- -------------- Az imam khobi.
Eu jogo tênis. Аз и--а-----и-. А_ и____ т_____ А- и-р-я т-н-с- --------------- Аз играя тенис. 0
A- -gr--a -en-s. A_ i_____ t_____ A- i-r-y- t-n-s- ---------------- Az igraya tenis.
Onde há um campo de tênis? К----и-а-иг-ищ- за-те--с? К___ и__ и_____ з_ т_____ К-д- и-а и-р-щ- з- т-н-с- ------------------------- Къде има игрище за тенис? 0
Kyde-i-----ris-ch- -a--enis? K___ i__ i________ z_ t_____ K-d- i-a i-r-s-c-e z- t-n-s- ---------------------------- Kyde ima igrishche za tenis?
Você tem um hobby? Ти има---и-хо--? Т_ и___ л_ х____ Т- и-а- л- х-б-? ---------------- Ти имаш ли хоби? 0
Ti i---h-l--kh--i? T_ i____ l_ k_____ T- i-a-h l- k-o-i- ------------------ Ti imash li khobi?
Eu jogo futebol. А------я -ут-ол. А_ и____ ф______ А- и-р-я ф-т-о-. ---------------- Аз играя футбол. 0
Az-i-ray--f-t-ol. A_ i_____ f______ A- i-r-y- f-t-o-. ----------------- Az igraya futbol.
Onde há um campo de futebol? Къд- им- -у----но -гри--? К___ и__ ф_______ и______ К-д- и-а ф-т-о-н- и-р-щ-? ------------------------- Къде има футболно игрище? 0
K--e--m---u-bo-n--igris--h-? K___ i__ f_______ i_________ K-d- i-a f-t-o-n- i-r-s-c-e- ---------------------------- Kyde ima futbolno igrishche?
Meu braço está doendo. Ръка-а-м- ----. Р_____ м_ б____ Р-к-т- м- б-л-. --------------- Ръката ме боли. 0
R-kat- m------. R_____ m_ b____ R-k-t- m- b-l-. --------------- Rykata me boli.
Também me estão doendo o meu pé e a minha mão. Х--и--то-и-к--к-та --що -е-боля-. Х_______ и к______ с___ м_ б_____ Х-д-л-т- и к-т-а-а с-щ- м- б-л-т- --------------------------------- Ходилото и китката също ме болят. 0
Khodi--t- - k-tk--a--yshch--me-b-ly--. K________ i k______ s______ m_ b______ K-o-i-o-o i k-t-a-a s-s-c-o m- b-l-a-. -------------------------------------- Khodiloto i kitkata syshcho me bolyat.
Onde tem um médico? Къд---м- -е---? К___ и__ л_____ К-д- и-а л-к-р- --------------- Къде има лекар? 0
K-----m--le-a-? K___ i__ l_____ K-d- i-a l-k-r- --------------- Kyde ima lekar?
Eu tenho um carro. Аз-и--- к---. А_ и___ к____ А- и-а- к-л-. ------------- Аз имам кола. 0
Az -mam k---. A_ i___ k____ A- i-a- k-l-. ------------- Az imam kola.
Também tenho moto. Им-м-и --т-р. И___ и м_____ И-а- и м-т-р- ------------- Имам и мотор. 0
I-am-i-mo-o-. I___ i m_____ I-a- i m-t-r- ------------- Imam i motor.
Onde há um parque de estacionamento? К-де -ма--ар-инг? К___ и__ п_______ К-д- и-а п-р-и-г- ----------------- Къде има паркинг? 0
Ky-e i-a--ar-i--? K___ i__ p_______ K-d- i-a p-r-i-g- ----------------- Kyde ima parking?
Eu tenho uma blusa de frio. А---мам-пу-о---. А_ и___ п_______ А- и-а- п-л-в-р- ---------------- Аз имам пуловер. 0
Az-ima--pul-ver. A_ i___ p_______ A- i-a- p-l-v-r- ---------------- Az imam pulover.
Também tenho um casaco e umas calças jeans. И--- ---о --е ----нк-. И___ с___ я__ и д_____ И-а- с-щ- я-е и д-н-и- ---------------------- Имам също яке и дънки. 0
Im------hc-- --k-------ki. I___ s______ y___ i d_____ I-a- s-s-c-o y-k- i d-n-i- -------------------------- Imam syshcho yake i dynki.
Onde está a máquina de lavar? К-де и-а-пе-алня? К___ и__ п_______ К-д- и-а п-р-л-я- ----------------- Къде има пералня? 0
Kyde---a--er-ln-a? K___ i__ p________ K-d- i-a p-r-l-y-? ------------------ Kyde ima peralnya?
Eu tenho um prato. Аз--м-----н-я. А_ и___ ч_____ А- и-а- ч-н-я- -------------- Аз имам чиния. 0
A----a--chi-i--. A_ i___ c_______ A- i-a- c-i-i-a- ---------------- Az imam chiniya.
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. И--м----- -и--ца-и--ъж-ц-. И___ н___ в_____ и л______ И-а- н-ж- в-л-ц- и л-ж-ц-. -------------------------- Имам нож, вилица и лъжица. 0
Im-m-no--- -i-itsa-----zh-ts-. I___ n____ v______ i l________ I-a- n-z-, v-l-t-a i l-z-i-s-. ------------------------------ Imam nozh, vilitsa i lyzhitsa.
Onde estão o sal e a pimenta? К-д--има-со--- ч--ен--ип-р? К___ и__ с__ и ч____ п_____ К-д- и-а с-л и ч-р-н п-п-р- --------------------------- Къде има сол и черен пипер? 0
K--e --- sol-- -h-re---i-er? K___ i__ s__ i c_____ p_____ K-d- i-a s-l i c-e-e- p-p-r- ---------------------------- Kyde ima sol i cheren piper?

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos ativando o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra ‘sorriso’. Ao lermos esta palavra, estamos movimentando os nossos ‘músculos do sorriso’. As palavras negativas também têm um efeito mensurável. A palavra ‘dor’ é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida em uma experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala em uma linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi pesquisado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...