Guia de conversação

px Fazer perguntas 2   »   bg Задаване на въпроси 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [шейсет и три]

63 [sheyset i tri]

Задаване на въпроси 2

[Zadavane na vyprosi 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Búlgaro Tocar mais
Eu tenho um hobby. А- и--- хо--. А- и--- х---- А- и-а- х-б-. ------------- Аз имам хоби. 0
A- ---m k--bi. A- i--- k----- A- i-a- k-o-i- -------------- Az imam khobi.
Eu jogo tênis. А- -г--я т--ис. А- и---- т----- А- и-р-я т-н-с- --------------- Аз играя тенис. 0
Az -gr-y- -en-s. A- i----- t----- A- i-r-y- t-n-s- ---------------- Az igraya tenis.
Onde há um campo de tênis? Къде и---и----е-з---е---? К--- и-- и----- з- т----- К-д- и-а и-р-щ- з- т-н-с- ------------------------- Къде има игрище за тенис? 0
Kyde i-a-i-rish----z----nis? K--- i-- i-------- z- t----- K-d- i-a i-r-s-c-e z- t-n-s- ---------------------------- Kyde ima igrishche za tenis?
Você tem um hobby? Т---м-ш -- -оби? Т- и--- л- х---- Т- и-а- л- х-б-? ---------------- Ти имаш ли хоби? 0
T- -m-s- li-khobi? T- i---- l- k----- T- i-a-h l- k-o-i- ------------------ Ti imash li khobi?
Eu jogo futebol. А- игра- ф---ол. А- и---- ф------ А- и-р-я ф-т-о-. ---------------- Аз играя футбол. 0
A-----a-a f---o-. A- i----- f------ A- i-r-y- f-t-o-. ----------------- Az igraya futbol.
Onde há um campo de futebol? К-де им- ф-тб-л-- ---и--? К--- и-- ф------- и------ К-д- и-а ф-т-о-н- и-р-щ-? ------------------------- Къде има футболно игрище? 0
Ky-e i-a-fu--o--o--gr--h-h-? K--- i-- f------- i--------- K-d- i-a f-t-o-n- i-r-s-c-e- ---------------------------- Kyde ima futbolno igrishche?
Meu braço está doendo. Ръкат- -е-боли. Р----- м- б---- Р-к-т- м- б-л-. --------------- Ръката ме боли. 0
R-ka-a--e b-li. R----- m- b---- R-k-t- m- b-l-. --------------- Rykata me boli.
Também me estão doendo o meu pé e a minha mão. Хо---о-- и-к--к----с--о -е бо-ят. Х------- и к------ с--- м- б----- Х-д-л-т- и к-т-а-а с-щ- м- б-л-т- --------------------------------- Ходилото и китката също ме болят. 0
K--di-o---i ---ka-a-sy-hch--me bo--a-. K-------- i k------ s------ m- b------ K-o-i-o-o i k-t-a-a s-s-c-o m- b-l-a-. -------------------------------------- Khodiloto i kitkata syshcho me bolyat.
Onde tem um médico? Къ-е--м--лек-р? К--- и-- л----- К-д- и-а л-к-р- --------------- Къде има лекар? 0
Kyd- i-- -e--r? K--- i-- l----- K-d- i-a l-k-r- --------------- Kyde ima lekar?
Eu tenho um carro. А- -мам -о--. А- и--- к---- А- и-а- к-л-. ------------- Аз имам кола. 0
A-----m--ol-. A- i--- k---- A- i-a- k-l-. ------------- Az imam kola.
Também tenho moto. И--м-и-м-тор. И--- и м----- И-а- и м-т-р- ------------- Имам и мотор. 0
Imam ---o-or. I--- i m----- I-a- i m-t-r- ------------- Imam i motor.
Onde há um parque de estacionamento? К--е има пар-ин-? К--- и-- п------- К-д- и-а п-р-и-г- ----------------- Къде има паркинг? 0
Kyde-i-------ing? K--- i-- p------- K-d- i-a p-r-i-g- ----------------- Kyde ima parking?
Eu tenho uma blusa de frio. А--и--- п-л-вер. А- и--- п------- А- и-а- п-л-в-р- ---------------- Аз имам пуловер. 0
Az -------lo-er. A- i--- p------- A- i-a- p-l-v-r- ---------------- Az imam pulover.
Também tenho um casaco e umas calças jeans. Им-м с-щ- --- --дъ-ки. И--- с--- я-- и д----- И-а- с-щ- я-е и д-н-и- ---------------------- Имам също яке и дънки. 0
I-am --s-----ya-e i d-nk-. I--- s------ y--- i d----- I-a- s-s-c-o y-k- i d-n-i- -------------------------- Imam syshcho yake i dynki.
Onde está a máquina de lavar? Къ-е-им---е--л-я? К--- и-- п------- К-д- и-а п-р-л-я- ----------------- Къде има пералня? 0
K----i-a -e--l---? K--- i-- p-------- K-d- i-a p-r-l-y-? ------------------ Kyde ima peralnya?
Eu tenho um prato. А---м-м-чини-. А- и--- ч----- А- и-а- ч-н-я- -------------- Аз имам чиния. 0
Az -m---ch-ni-a. A- i--- c------- A- i-a- c-i-i-a- ---------------- Az imam chiniya.
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. Им-м--о-,---лиц--- -ъ---а. И--- н--- в----- и л------ И-а- н-ж- в-л-ц- и л-ж-ц-. -------------------------- Имам нож, вилица и лъжица. 0
I-am -o-----ilit---i--y-h----. I--- n---- v------ i l-------- I-a- n-z-, v-l-t-a i l-z-i-s-. ------------------------------ Imam nozh, vilitsa i lyzhitsa.
Onde estão o sal e a pimenta? К-----м--сол-- -ере----пе-? К--- и-- с-- и ч---- п----- К-д- и-а с-л и ч-р-н п-п-р- --------------------------- Къде има сол и черен пипер? 0
K--- -ma s-l i---ere- pi-er? K--- i-- s-- i c----- p----- K-d- i-a s-l i c-e-e- p-p-r- ---------------------------- Kyde ima sol i cheren piper?

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos ativando o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra ‘sorriso’. Ao lermos esta palavra, estamos movimentando os nossos ‘músculos do sorriso’. As palavras negativas também têm um efeito mensurável. A palavra ‘dor’ é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida em uma experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala em uma linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi pesquisado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...