Разговорник

ru Покупки   »   mr खरेदी

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

Покупки

५४ [चौपन्न]

54 [Caupanna]

खरेदी

[kharēdī]

русский маратхи Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. मल- ए- भ------- ख---- क----- आ--. मला एक भेटवस्तू खरेदी करायची आहे. 0
m--- ē-- b--------- k------ k------- ā--. ma-- ē-- b--------- k------ k------- ā--. malā ēka bhēṭavastū kharēdī karāyacī āhē. m-l- ē-a b-ē-a-a-t- k-a-ē-ī k-r-y-c- ā-ē. ----------------------------------------.
Но ничего очень дорогого. पण ज---- म--- न---. पण जास्त महाग नाही. 0
P--- j---- m----- n---. Pa-- j---- m----- n---. Paṇa jāsta mahāga nāhī. P-ṇ- j-s-a m-h-g- n-h-. ----------------------.
Может быть сумочку? कद---- ए- ह---- – ब-ग कदाचित एक हॅन्ड – बॅग 0
K------- ē-- h---- – b--- Ka------ ē-- h---- – b--a Kadācita ēka hĕnḍa – bĕga K-d-c-t- ē-a h-n-a – b-g- -------------------–-----
Какой цвет Вы хотели бы? आप------ क---- र-- प-----? आपल्याला कोणता रंग पाहिजे? 0
ā------- k----- r---- p-----? āp------ k----- r---- p-----? āpalyālā kōṇatā raṅga pāhijē? ā-a-y-l- k-ṇ-t- r-ṅ-a p-h-j-? ----------------------------?
Чёрный, коричневый или белый? का--- त------ क- प-----? काळा, तपकिरी, की पांढरा? 0
K---, t-------, k- p-------? Kā--- t-------- k- p-------? Kāḷā, tapakirī, kī pāṇḍharā? K-ḷ-, t-p-k-r-, k- p-ṇ-h-r-? ----,---------,------------?
Большую или маленькую? लह-- क- म---? लहान की मोठा? 0
L----- k- m----? La---- k- m----? Lahāna kī mōṭhā? L-h-n- k- m-ṭ-ā? ---------------?
Можно посмотреть эту? मी ह- व---- ज-- प--- क-? मी ही वस्तू जरा पाहू का? 0
M- h- v---- j--- p--- k-? Mī h- v---- j--- p--- k-? Mī hī vastū jarā pāhū kā? M- h- v-s-ū j-r- p-h- k-? ------------------------?
Она кожаная? ही च-------- आ-- क-? ही चामड्याची आहे का? 0
H- c-------- ā-- k-? Hī c-------- ā-- k-? Hī cāmaḍyācī āhē kā? H- c-m-ḍ-ā-ī ā-ē k-? -------------------?
Или она из искуственых материалов? की प----------? की प्लास्टीकची? 0
K- p---------? Kī p---------? Kī plāsṭīkacī? K- p-ā-ṭ-k-c-? -------------?
Конечно кожаная. अर----- च--------. अर्थातच चामड्याची. 0
A-------- c--------. Ar------- c--------. Arthātaca cāmaḍyācī. A-t-ā-a-a c-m-ḍ-ā-ī. -------------------.
Это особенно хорошее качество. हा ख-- च------- प------ आ--. हा खूप चांगल्या प्रतीचा आहे. 0
H- k---- c------- p------ ā--. Hā k---- c------- p------ ā--. Hā khūpa cāṅgalyā pratīcā āhē. H- k-ū-a c-ṅ-a-y- p-a-ī-ā ā-ē. -----------------------------.
И сумка действительно очень дешёвая. आण- ब-- ख--- ख-- क-------- आ--. आणि बॅग खरेच खूप किफायतशीर आहे. 0
Ā-- b--- k------ k---- k------------ ā--. Āṇ- b--- k------ k---- k------------ ā--. Āṇi bĕga kharēca khūpa kiphāyataśīra āhē. Ā-i b-g- k-a-ē-a k-ū-a k-p-ā-a-a-ī-a ā-ē. ----------------------------------------.
Она мне нравится. ही म-- आ----. ही मला आवडली. 0
H- m--- ā------. Hī m--- ā------. Hī malā āvaḍalī. H- m-l- ā-a-a-ī. ---------------.
Я её возьму. ही म- ख---- क---. / क---. ही मी खरेदी करतो. / करते. 0
H- m- k------ k-----. / K-----. Hī m- k------ k-----. / K-----. Hī mī kharēdī karatō. / Karatē. H- m- k-a-ē-ī k-r-t-. / K-r-t-. --------------------.-/-------.
Смогу я её, если нужно, поменять? गर- ल------- म- ह- ब---- घ-- श--- / श--- क-? गरज लागल्यास मी ही बदलून घेऊ शकतो / शकते का? 0
G----- l-------- m- h- b------- g--'ū ś-----/ ś----- k-? Ga---- l-------- m- h- b------- g---- ś-----/ ś----- k-? Garaja lāgalyāsa mī hī badalūna ghē'ū śakatō/ śakatē kā? G-r-j- l-g-l-ā-a m- h- b-d-l-n- g-ē'ū ś-k-t-/ ś-k-t- k-? -----------------------------------'--------/----------?
Само собой разумеется. ज़---. ज़रूर. 0
Z-----. Za----. Zarūra. Z-r-r-. ------.
Мы упакуем её как подарок. आम--- ह- भ------------ ब----- द--. आम्ही ही भेटवस्तूसारखी बांधून देऊ. 0
Ā--- h- b---------------- b------- d-'ū. Ām-- h- b---------------- b------- d---. Āmhī hī bhēṭavastūsārakhī bāndhūna dē'ū. Ā-h- h- b-ē-a-a-t-s-r-k-ī b-n-h-n- d-'ū. -------------------------------------'-.
Касса вон там. को---- त--- आ--. कोषपाल तिथे आहे. 0
K------- t---- ā--. Kō------ t---- ā--. Kōṣapāla tithē āhē. K-ṣ-p-l- t-t-ē ā-ē. ------------------.

Кто кого понимает?

В мире около 7 миллиардов человек. У всех есть язык. К сожалению, он не всегда один и тот же. Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки. Это часто очень затруднительно. Но есть языки, которые друг на друга очень похожи. Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком. Этот феномен называется mutual intelligibility . При этом различают два варианта. Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон. Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой. Но письменную форму другого языка они не понимают. Причина этого в том, что у языков различное письмо. Примером этого служат языки хинди и урду. Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант. Здесь понимают другой язык в письменной форме. Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга. Причина этого в очень разном произношении. Примером этого служат немецкий и нидерландский языки. Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта. Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен mutual intelligibility . Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами. Но есть также ассиметричная форма феномена mutual intelligibility . Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо. Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев. Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот. В этих примерах препятствием являются произношение и диалект. Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…