Рјечник

sr Код доктора   »   pl U lekarza

57 [педесет и седам]

Код доктора

Код доктора

57 [pięćdziesiąt siedem]

U lekarza

Изаберите како желите да видите превод:   
српски пољски Игра Више
Ја имам заказан термин код доктора. J-s-em-u-ów-o---do---ka-za. Jestem umówiony do lekarza. J-s-e- u-ó-i-n- d- l-k-r-a- --------------------------- Jestem umówiony do lekarza. 0
Ја имам заказан термин у десет часова. Mam w----- - ---d-i-ie) -----i-t--. Mam wizytę o (godzinie) dziesiątej. M-m w-z-t- o (-o-z-n-e- d-i-s-ą-e-. ----------------------------------- Mam wizytę o (godzinie) dziesiątej. 0
Како је Ваше име? J----ię------ --n- naz---? Jak się pan / pani nazywa? J-k s-ę p-n / p-n- n-z-w-? -------------------------- Jak się pan / pani nazywa? 0
Молим Вас, причекајте у чекаоници. Pr-sz- --i--- --poc---aln-. Proszę usiąść w poczekalni. P-o-z- u-i-ś- w p-c-e-a-n-. --------------------------- Proszę usiąść w poczekalni. 0
Доктор долази одмах. Le--r- -ar-z----y-d-i-. Lekarz zaraz przyjdzie. L-k-r- z-r-z p-z-j-z-e- ----------------------- Lekarz zaraz przyjdzie. 0
Где сте осигурани? Gdz---jest-pan /--an--ub-z--e---n- --u-ez-i-cz--a? Gdzie jest pan / pani ubezpieczony / ubezpieczona? G-z-e j-s- p-n / p-n- u-e-p-e-z-n- / u-e-p-e-z-n-? -------------------------------------------------- Gdzie jest pan / pani ubezpieczony / ubezpieczona? 0
Шта могу учинити за Вас? Co-m-g----- --na-/-pan- z-obić? Co mogę dla pana / pani zrobić? C- m-g- d-a p-n- / p-n- z-o-i-? ------------------------------- Co mogę dla pana / pani zrobić? 0
Имате ли болове? Ma pan-/ pani-b-l-? Ma pan / pani bóle? M- p-n / p-n- b-l-? ------------------- Ma pan / pani bóle? 0
Где вас боли? G--ie -o--? Gdzie boli? G-z-e b-l-? ----------- Gdzie boli? 0
Ја имам увек болове у леђима. C--gle b----mn-- pl-c-. Ciągle bolą mnie plecy. C-ą-l- b-l- m-i- p-e-y- ----------------------- Ciągle bolą mnie plecy. 0
Ја често имам главобољу. Częs-o -ol- mni- g--wa. Często boli mnie głowa. C-ę-t- b-l- m-i- g-o-a- ----------------------- Często boli mnie głowa. 0
Ја понекад имам трбобољу. Cz---m--ol--mn-- ---u--. Czasem boli mnie brzuch. C-a-e- b-l- m-i- b-z-c-. ------------------------ Czasem boli mnie brzuch. 0
Молим Вас, ослободите горњи део тела! Pr-sz--------a--s------po----! Proszę rozebrać się do połowy! P-o-z- r-z-b-a- s-ę d- p-ł-w-! ------------------------------ Proszę rozebrać się do połowy! 0
Молим Вас, лезите на лежаљку! Pro-z--p--oż-ć si- ----oze-c-! Proszę położyć się na kozetce! P-o-z- p-ł-ż-ć s-ę n- k-z-t-e- ------------------------------ Proszę położyć się na kozetce! 0
Крвни притисак је у реду. C-ś-ienie---w---est - po--ą--u. Ciśnienie krwi jest w porządku. C-ś-i-n-e k-w- j-s- w p-r-ą-k-. ------------------------------- Ciśnienie krwi jest w porządku. 0
Ја ћу Вам дати ињекцију. D-m p-nu-/ -a---zas--z--. Dam panu / pani zastrzyk. D-m p-n- / p-n- z-s-r-y-. ------------------------- Dam panu / pani zastrzyk. 0
Ја ћу Вам дати таблете. Da--p-nu --p--- tab-----. Dam panu / pani tabletki. D-m p-n- / p-n- t-b-e-k-. ------------------------- Dam panu / pani tabletki. 0
Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. D-m-pa-- - p--i--ece--- ----re---zo----a-w---t-ce. Dam panu / pani receptę do zrealizowania w aptece. D-m p-n- / p-n- r-c-p-ę d- z-e-l-z-w-n-a w a-t-c-. -------------------------------------------------- Dam panu / pani receptę do zrealizowania w aptece. 0

Дугачке речи, кратке речи

Дужина речи зависи од њеног информативног садржаја. Ово је показала једна америчка студија. Научници су испитивали речи десет европских језика. Ово испитивање вршено је уз помоћ компјутера. Компјутер је уз помоћ специјалног програма вршио анализу различитих речи. Помоћу формуле је израчунао информацијски садржај. Резултат je био очигледан. Краћа реч преноси мање информација. Занимљиво је да употребљавамо много више кратких речи. Разлог се може тражити у ефикасности језика. Док говоримо, усредсређујемо се на оно што нам је најважније. Стога речи које у себи не носе много информација морају бити кратке. Ово нам гарантује да нећемо уложити превише времена у неважне ствари. Корелација између дужине речи и садржаја који носи има још једну предност. Она обезбеђује да информативни садржај увек остаје исти. Ово значи да увек изговарамо једнак број речи у истом временском трајању. Можемо, на пример, изговорити мање дугих речи. Или да изговоримо пуно кратких речи. Није битно за шта смо се одлучили: Информативни садржај остаће исти. Резулат тога је да наш говор има конзистентну ритмику. Ово слушаоцу олакшава да нас прати. Ово би било знатно теже уколико би количина информације варирала. Слушалац не би био у стању да се прилагоди нашем начину говора. Разумевање би на тај начин било у многоме отежано. Онај ко жели да га сви разумеју треба да користи кратке речи. Зато што се кратке речи боље разумеју од дугачких. Зато се држите принципа: Keep It Short and Simple ! (буди кратак и јасан) Једном речју: KISS! (БКИЈ)