Рјечник

sr Везници 1   »   pl Spójniki 1

94 [деведесет и четири]

Везници 1

Везници 1

94 [dziewięćdziesiąt cztery]

Spójniki 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски пољски Игра Више
Чекај док киша не престане. Po----a-- -ż p-zes----e ---a- --s-c-. Poczekaj, aż przestanie padać deszcz. P-c-e-a-, a- p-z-s-a-i- p-d-ć d-s-c-. ------------------------------------- Poczekaj, aż przestanie padać deszcz. 0
Чекај док завршим. P-cze---- a--s--ń-z-. Poczekaj, aż skończę. P-c-e-a-, a- s-o-c-ę- --------------------- Poczekaj, aż skończę. 0
Чекај док се он не врати. Pocz--a-,--ż--n-wr-c-. Poczekaj, aż on wróci. P-c-e-a-, a- o- w-ó-i- ---------------------- Poczekaj, aż on wróci. 0
Ја чекам док ми се коса не осуши. Cz----, a--wys--ną--i----sy. Czekam, aż wyschną mi włosy. C-e-a-, a- w-s-h-ą m- w-o-y- ---------------------------- Czekam, aż wyschną mi włosy. 0
Ја чекам док се филм не заврши. C-ekam- a------ się -k--c--. Czekam, aż film się skończy. C-e-a-, a- f-l- s-ę s-o-c-y- ---------------------------- Czekam, aż film się skończy. 0
Ја чекам док на семафору не буде зелено. C-ek--, aż--ędz-e-z-e--ne świa-ło. Czekam, aż będzie zielone światło. C-e-a-, a- b-d-i- z-e-o-e ś-i-t-o- ---------------------------------- Czekam, aż będzie zielone światło. 0
Када путујеш на годишњи одмор? K---y -e---esz--a -rl--? Kiedy jedziesz na urlop? K-e-y j-d-i-s- n- u-l-p- ------------------------ Kiedy jedziesz na urlop? 0
Још пре летњег распуста? J-------prze--wa-acj--i? Jeszcze przed wakacjami? J-s-c-e p-z-d w-k-c-a-i- ------------------------ Jeszcze przed wakacjami? 0
Да, још пре него почне летњи распуст. T-k- jesz-z---a----za--ną--ię w--ac--. Tak, jeszcze zanim zaczną się wakacje. T-k- j-s-c-e z-n-m z-c-n- s-ę w-k-c-e- -------------------------------------- Tak, jeszcze zanim zaczną się wakacje. 0
Поправи кров, пре него што почне зима. Nap----te- d-c-- z-nim z--z-i- si- --m-. Napraw ten dach, zanim zacznie się zima. N-p-a- t-n d-c-, z-n-m z-c-n-e s-ę z-m-. ---------------------------------------- Napraw ten dach, zanim zacznie się zima. 0
Опери руке, пре него што седнеш за сто. U--j-ręc-- ---im---i---ies-----s----. Umyj ręce, zanim usiądziesz do stołu. U-y- r-c-, z-n-m u-i-d-i-s- d- s-o-u- ------------------------------------- Umyj ręce, zanim usiądziesz do stołu. 0
Затвори прозор, пре него што изађеш. Z-----j --n-- -a----wyj-z-e-z. Zamknij okno, zanim wyjdziesz. Z-m-n-j o-n-, z-n-m w-j-z-e-z- ------------------------------ Zamknij okno, zanim wyjdziesz. 0
Када ћеш доћи кући? Kiedy -r-yj--ie-- -o domu? Kiedy przyjdziesz do domu? K-e-y p-z-j-z-e-z d- d-m-? -------------------------- Kiedy przyjdziesz do domu? 0
Након наставе? P--l-k-jac-? Po lekcjach? P- l-k-j-c-? ------------ Po lekcjach? 0
Да, након што се настава заврши. Ta-,-----y- ja- s-o---- --- l----e. Tak, po tym jak skończą się lekcje. T-k- p- t-m j-k s-o-c-ą s-ę l-k-j-. ----------------------------------- Tak, po tym jak skończą się lekcje. 0
Након што је имао незгоду, он више није могао радити. Po ty- j-- -on)----ł wy-ad-k- n-e ---- --- ---co-ać. Po tym jak (on) miał wypadek, nie mógł już pracować. P- t-m j-k (-n- m-a- w-p-d-k- n-e m-g- j-ż p-a-o-a-. ---------------------------------------------------- Po tym jak (on) miał wypadek, nie mógł już pracować. 0
Након што је изгубио посао, отишао je у Америку. Po---m j-k---ra-i--pra--, wyje-h---do A-e--k-. Po tym jak stracił pracę, wyjechał do Ameryki. P- t-m j-k s-r-c-ł p-a-ę- w-j-c-a- d- A-e-y-i- ---------------------------------------------- Po tym jak stracił pracę, wyjechał do Ameryki. 0
Након што је отишао у Америку, он се обогатио. Po tym ja- p-jechał-d--Amer--i- -tał -ię b-g--y. Po tym jak pojechał do Ameryki, stał się bogaty. P- t-m j-k p-j-c-a- d- A-e-y-i- s-a- s-ę b-g-t-. ------------------------------------------------ Po tym jak pojechał do Ameryki, stał się bogaty. 0

Како учити два језика одједном

У данашње време страни језици све више добијају на значају. Многи људи уче стране језике. На свету постоје бројни занимљиви језици. Зато многи људи уче неколико језика одједном. Ово углавном не преdставља проблем за оне који су двојезично одрасли. Мозак оба језика учи аутоматски. Кад порасту, деца тачно знају шта ком језику припада. Двојезичним особама познате су карактеристике оба језика. Код одраслих ово фунционише на другачији начин. Њима није тако лако да једновремено уче више језика. Онај ко жели да истовремено учи два језика, мора на уму имати једно правило. Прво: веома је важно упоредити оба језика. Језици који припадају истој језичким породици врло су слични. Ово може довести до њиховог мешања. Зато је корисно да се оба језика пажљиво анализирају. На пример, може се направити листа. У њој се могу бележити сличности и разлике. На овај начин је мозак принуђен да на оба језика реагује једнаким интензитетом. Он боље запажа посебности датих језика. Такође је добро за различите језике користити фасцикле и цедуље различите боје. Ово нам помаже да јасно раздвојимо језике. Уколико се уче језици који немају сличности, ово функционише мало другачије. Код различитих језика не постоји опасност од мешања. У овом случају опасност лежи у поређењу језика. Најбоље би било поредити језике са матерњим. Када мозак препозна контраст, учиће ефикасније. Такође је важно оба језика учити једнаким интензитетом. Теоретски гледано, мозгу је сасвим свеједно колико језика учи...