Розмовник

uk Домовленість про зустріч   »   el Ραντεβού

24 [двадцять чотири]

Домовленість про зустріч

Домовленість про зустріч

24 [είκοσι τέσσερα]

24 [eíkosi téssera]

Ραντεβού

[Ranteboú]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грецька Відтворити більше
Ти запізнився на автобус? Έχ-σε- το -εωφ-ρε-ο; Έ----- τ- λ--------- Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο- -------------------- Έχασες το λεωφορείο; 0
Éch-s-s--o leō--o---o? É------ t- l---------- É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-? ---------------------- Échases to leōphoreío?
Я чекав на тебе півгодини. Σ- -ερί---α-μι-- -ρα. Σ- π------- μ--- ώ--- Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α- --------------------- Σε περίμενα μισή ώρα. 0
Se--er-men- -is- ---. S- p------- m--- ṓ--- S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a- --------------------- Se perímena misḗ ṓra.
Ти не маєш мобільного телефону з собою? Δ-- έχεις-κι-η-ό -α-ί-σ-υ; Δ-- έ---- κ----- μ--- σ--- Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ- -------------------------- Δεν έχεις κινητό μαζί σου; 0
D-n é----- --nē-- -----s--? D-- é----- k----- m--- s--- D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u- --------------------------- Den écheis kinētó mazí sou?
Будь пунктуальним наступного разу! Τη- -π-μενη---ρά----ε---ι -τ-ν -ρα -ο-! Τ-- ε------ φ--- ν- ε---- σ--- ώ-- σ--- Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ- --------------------------------------- Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! 0
T-- e-ó-e-ē ----á--------- s-ē- ṓ-- s-u! T-- e------ p---- n- e---- s--- ṓ-- s--- T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u- ---------------------------------------- Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Візьми наступного разу таксі! Τ-- επ-μ--η φο---------α-ί! Τ-- ε------ φ--- π--- τ---- Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-! --------------------------- Την επόμενη φορά πάρε ταξί! 0
T---e--men- -------á-- --x-! T-- e------ p---- p--- t---- T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-! ---------------------------- Tēn epómenē phorá páre taxí!
Візьми наступного разу парасольку! Την-ε-ό-ε-η-φορ- πάρε μ-ζί-σο------ο-πρέλα! Τ-- ε------ φ--- π--- μ--- σ-- μ-- ο------- Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α- ------------------------------------------- Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! 0
Tēn ep-m--- p--rá p-r- -a-- -ou-mia om-rél-! T-- e------ p---- p--- m--- s-- m-- o------- T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a- -------------------------------------------- Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
Завтра я вільний / вільна. Αύρι--έχ--ρ---. Α---- έ-- ρ---- Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-. --------------- Αύριο έχω ρεπό. 0
Aú--- --h- repó. A---- é--- r---- A-r-o é-h- r-p-. ---------------- Aúrio échō repó.
Зустрінемося завтра? Θ- --ναντ--ού----ύρι-; Θ- σ----------- α----- Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο- ---------------------- Θα συναντηθούμε αύριο; 0
T-- --n-----h-úme-a-rio? T-- s------------ a----- T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o- ------------------------ Tha synantēthoúme aúrio?
На жаль, завтра я не можу. Λ-π-μαι- ---ι- δεν---ο--. Λ------- α---- δ-- μ----- Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ- ------------------------- Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. 0
Ly-á-------r-- de- m--rṓ. L------- a---- d-- m----- L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ- ------------------------- Lypámai, aúrio den mporṓ.
В тебе вже є плани на ці вихідні? Έχ--ς κ-ν-ν-σ---κ-----ι- α-τ--το---ββ---κύ-ιακ-; Έ---- κ-------- κ--- γ-- α--- τ- Σ-------------- Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-; ------------------------------------------------ Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; 0
É-h-is--ano--se- káti-gi- -utó-t- --b-a--k-r---o? É----- k-------- k--- g-- a--- t- S-------------- É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-? ------------------------------------------------- Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
Чи в тебе вже є плани? Ή μ--ω---χ----ή-η ρ-ν--β-ύ-με-κ-π-ιο-; Ή μ---- έ---- ή-- ρ------- μ- κ------- Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν- -------------------------------------- Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; 0
Ḗ m--ō-----eis-ḗd- r-nt--oú--e-k-p-ion? Ḗ m---- é----- ḗ-- r------- m- k------- Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n- --------------------------------------- Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
Я пропоную зустрітися на вихідних. Πρ---ίν- ν- -υ--ν--θού-ε-τ- --ββ-τοκύρ--κ-. Π------- ν- σ----------- τ- Σ-------------- Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-. ------------------------------------------- Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. 0
Pr----n- na -y-an--thoú-- -- ---b---k----k-. P------- n- s------------ t- S-------------- P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-. -------------------------------------------- Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Влаштуємо пікнік? Π-----ι- π--ν--; Π--- γ-- π------ Π-μ- γ-α π-κ-ί-; ---------------- Πάμε για πικνίκ; 0
P----gi- -ik--k? P--- g-- p------ P-m- g-a p-k-í-? ---------------- Páme gia pikník?
Їдемо на пляж? Πάμ--σ----π--αλία; Π--- σ--- π------- Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α- ------------------ Πάμε στην παραλία; 0
Pám- stē- -a----a? P--- s--- p------- P-m- s-ē- p-r-l-a- ------------------ Páme stēn paralía?
Їдемо в гори? Π-μ- σ-- -ο---; Π--- σ-- β----- Π-μ- σ-ο β-υ-ό- --------------- Πάμε στο βουνό; 0
Pá-- st--b--n-? P--- s-- b----- P-m- s-o b-u-ó- --------------- Páme sto bounó?
Я заберу тебе з офісу. Θ---ε-άσω ---σε--άρ----ό--ο γρ--είο. Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ- γ------- Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο- ------------------------------------ Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. 0
T-- --rá-ō-----e p-rō -p- ----r--heí-. T-- p----- n- s- p--- a-- t- g-------- T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-. -------------------------------------- Tha perásō na se párō apó to grapheío.
Я заберу тебе з дому. Θ- π---σω ν- -ε πά-ω α-- το σπίτ-. Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ- σ----- Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι- ---------------------------------- Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. 0
T-- p-r--ō-n- se p--- -pó-----pít-. T-- p----- n- s- p--- a-- t- s----- T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i- ----------------------------------- Tha perásō na se párō apó to spíti.
Я заберу тебе на автобусній зупинці. Θα -ε-άσω ------πά-- --ό τ-- στ-σ- τ-υ---ωφ------. Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ-- σ---- τ-- λ---------- Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-. -------------------------------------------------- Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. 0
T-a p-rás- ---se --r- ap---ēn---á-- tou---ō-------u. T-- p----- n- s- p--- a-- t-- s---- t-- l----------- T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u- ---------------------------------------------------- Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.

Поради щодо вивчення іноземних мов

Вивчати нову мову завжди важко. Вимова, правила граматики та слова вимагають суворої дисципліни. Але є різні маленькі хитрощі, які облегшують навчання! Насамперед важливо, щоб ви позитивно мислили. З радістю сприймайте нову мову та новий досвід! Принципово байдуже з чого ви почнете. Знайдіть собі тему, яка особливо цікава для вас. Має сенс спершу сконцентруватися на слуханні та мовленні. Потім читайте та пишіть тексти. Знайдіть систему, яка пасує вам та вашому розпорядку дня. Для прикметників ви б могли часто відразу вивчати протилежні значення. Чи розвішайте по всій квартирі плакати із словами. Під час занять спортом і в авто ви можете вчитися з аудіо матеріалами. Якщо певна тема дається вам важко – припиніть. Зробіть перерву чи вчите щось інше! Так ви не втратите інтерес до нової мови. Розгадувати кросворди на новій мові – також задоволення. Фільми на іноземній мові надають різноманітності. За допомогою газет на іноземній мові ви багато взнаєте про країну та людей. В Інтернеті є багато вправ, які добре доповнюють ваші книги. І шукайте собі друзів, які також цікавляться мовами. Ніколи не вивчайте новий зміст ізольовано, а лише у контексті. Регулярно все повторюйте! Так ваш мозок зможе добре запам’ятовувати матеріал. Хто вже насичений теорією, повинен пакувати валізи! Адже ніде не навчаються так ефективно, як серед людей, що говорять рідноюмовою. Під час вашої подорожі ви можете вести щоденник із своїми спостереженнями. Але найважливіше – ніколи не здавайся!