Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   el Κτητικές αντωνυμίες 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [εξήντα έξι]

66 [exḗnta éxi]

Κτητικές αντωνυμίες 1

[Ktētikés antōnymíes 1]

українська грецька Відтворити більше
я – мій εγ- – δ--- μ-υ εγώ – δικό μου 0
e-- – d--- m-- eg- – d--- m-u egṓ – dikó mou e-ṓ – d-k- m-u ----–---------
Я не можу знайти мого ключа. Δε- β----- τ- κ----- μ--. Δεν βρίσκω το κλειδί μου. 0
D-- b----- t- k----- m--. De- b----- t- k----- m--. Den brískō to kleidí mou. D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u. ------------------------.
Я не можу знайти мого квитка. Δε- β----- τ- ε-------- μ--. Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου. 0
D-- b----- t- e-------- m--. De- b----- t- e-------- m--. Den brískō to eisitḗrió mou. D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u. ---------------------------.
ти – твій εσ- – δ--- σ-υ εσύ – δικό σου 0
e-- – d--- s-- es- – d--- s-u esý – dikó sou e-ý – d-k- s-u ----–---------
Ти знайшов твій ключ? Βρ---- τ- κ----- σ--; Βρήκες το κλειδί σου; 0
B----- t- k----- s--? Br---- t- k----- s--? Brḗkes to kleidí sou? B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u? --------------------?
Ти знайшов твій проїзний квиток? Βρ---- τ- ε-------- σ--; Βρήκες το εισιτήριό σου; 0
B----- t- e-------- s--? Br---- t- e-------- s--? Brḗkes to eisitḗrió sou? B-ḗ-e- t- e-s-t-r-ó s-u? -----------------------?
він – його αυ--- – δ--- τ-υ αυτός – δικό του 0
a---- – d--- t-- au--- – d--- t-u autós – dikó tou a-t-s – d-k- t-u ------–---------
Знаєш, де його ключ? Ξέ---- π-- ε---- τ- κ----- τ--; Ξέρεις πού είναι το κλειδί του; 0
X----- p-- e---- t- k----- t--? Xé---- p-- e---- t- k----- t--? Xéreis poú eínai to kleidí tou? X-r-i- p-ú e-n-i t- k-e-d- t-u? ------------------------------?
Знаєш, де його проїзний квиток? Ξέ---- π-- ε---- τ- ε-------- τ--; Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του; 0
X----- p-- e---- t- e-------- t--? Xé---- p-- e---- t- e-------- t--? Xéreis poú eínai to eisitḗrió tou? X-r-i- p-ú e-n-i t- e-s-t-r-ó t-u? ---------------------------------?
вона – її αυ-- – δ--- τ-ς αυτή – δικό της 0
a--- – d--- t-- au-- – d--- t-s autḗ – dikó tēs a-t- – d-k- t-s -----–---------
Її грошей немає. Έχ--- τ- λ---- τ--. Έχασε τα λεφτά της. 0
É----- t- l----- t--. Éc---- t- l----- t--. Échase ta lephtá tēs. É-h-s- t- l-p-t- t-s. --------------------.
І її кредитної картки також немає. Έχ--- κ-- τ-- π-------- τ-- κ----. Έχασε και την πιστωτική της κάρτα. 0
É----- k-- t-- p-------- t-- k----. Éc---- k-- t-- p-------- t-- k----. Échase kai tēn pistōtikḗ tēs kárta. É-h-s- k-i t-n p-s-ō-i-ḗ t-s k-r-a. ----------------------------------.
ми – наш εμ--- – δ--- μ-ς εμείς – δικό μας 0
e---- – d--- m-- em--- – d--- m-s emeís – dikó mas e-e-s – d-k- m-s ------–---------
Наш дідусь хворий. Ο π------ μ-- ε---- ά-------. Ο παππούς μας είναι άρρωστος. 0
O p------ m-- e---- á-------. O p------ m-- e---- á-------. O pappoús mas eínai árrōstos. O p-p-o-s m-s e-n-i á-r-s-o-. ----------------------------.
Наша бабуся здорова. Η γ----- μ-- ε---- υ----. Η γιαγιά μας είναι υγιής. 0
Ē g----- m-- e---- y----. Ē g----- m-- e---- y----. Ē giagiá mas eínai ygiḗs. Ē g-a-i- m-s e-n-i y-i-s. ------------------------.
ви – ваш εσ--- – δ--- σ-ς εσείς – δικό σας 0
e---- – d--- s-- es--- – d--- s-s eseís – dikó sas e-e-s – d-k- s-s ------–---------
Діти, де ваш тато? Πα----- π-- ε---- ο μ------ σ--; Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας; 0
P-----, p-- e---- o m------ s--? Pa----- p-- e---- o m------ s--? Paidiá, poú eínai o mpampás sas? P-i-i-, p-ú e-n-i o m-a-p-s s-s? ------,------------------------?
Діти, де ваша мама? Πα----- π-- ε---- η μ--- σ--; Παιδιά, πού είναι η μαμά σας; 0
P-----, p-- e---- ē m--- s--? Pa----- p-- e---- ē m--- s--? Paidiá, poú eínai ē mamá sas? P-i-i-, p-ú e-n-i ē m-m- s-s? ------,---------------------?

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!