Розмовник

uk Домовленість про зустріч   »   fa ‫قرار ملاقات‬

24 [двадцять чотири]

Домовленість про зустріч

Домовленість про зустріч

‫24 [بیست و چهار]‬

24 [bist-o-cha-hâr]

‫قرار ملاقات‬

[gharâre molâghât]

українська перська Відтворити більше
Ти запізнився на автобус? ‫ب- ا----- ن------‬ ‫به اتوبوس نرسیدی؟‬ 0
b- o----- n-------? be o----- n-------? be otobus naresidi? b- o-o-u- n-r-s-d-? ------------------?
Я чекав на тебе півгодини. ‫م- ن-- س--- م---- ت- ب---.‬ ‫من نیم ساعت منتظر تو بودم.‬ 0
m-- n-- s--a- m-------- t- b----. ma- n-- s---- m-------- t- b----. man nim sâ-at montazere to budam. m-n n-m s--a- m-n-a-e-e t- b-d-m. --------------------------------.
Ти не маєш мобільного телефону з собою? ‫ت--- ه---- ب- خ--- ن-----‬ ‫تلفن همراه با خودت نداری؟‬ 0
t-------- h----- b- k----- n-----? te------- h----- b- k----- n-----? telephone hamrâh bâ khodat nadâri? t-l-p-o-e h-m-â- b- k-o-a- n-d-r-? ---------------------------------?
Будь пунктуальним наступного разу! ‫د--- د--- و-- ش--- ب---‬ ‫دفعه دیگر وقت شناس باش!‬ 0
d---e-y- d---- v---- s----- b---! da------ d---- v---- s----- b---! daf-e-ye digar vaght shenâs bâsh! d-f-e-y- d-g-r v-g-t s-e-â- b-s-! --------------------------------!
Візьми наступного разу таксі! ‫د--- د--- ب- ت---- ب---‬ ‫دفعه دیگر با تاکسی بیا!‬ 0
d---e-y- d---- b- t--- b--! da------ d---- b- t--- b--! daf-e-ye digar bâ tâxi biâ! d-f-e-y- d-g-r b- t-x- b-â! --------------------------!
Візьми наступного разу парасольку! ‫د--- د--- چ-- ب- خ--- ب-----‬ ‫دفعه دیگر چتر با خودت بیاور!‬ 0
d---e-y- d---- y-- c---- b- k----- b-----! da------ d---- y-- c---- b- k----- b-----! daf-e-ye digar yek chatr bâ khodat biâvar! d-f-e-y- d-g-r y-k c-a-r b- k-o-a- b-â-a-! -----------------------------------------!
Завтра я вільний / вільна. ‫ف--- ت---- ه---.‬ ‫فردا تعطیل هستم.‬ 0
f---- t--a-t-- h-----. fa--- t------- h-----. fardâ ta-a-til hastam. f-r-â t--a-t-l h-s-a-. ---------------------.
Зустрінемося завтра? ‫م------- ف--- ق---- ب------- ‬ ‫می‌خواهی فردا قراری بگذاریم؟ ‬ 0
m-----h- f---- g------ b-------? mi------ f---- g------ b-------? mikhâ-hi fardâ gharâri bogzârim? m-k-â-h- f-r-â g-a-â-i b-g-â-i-? -------------------------------?
На жаль, завтра я не можу. ‫م------ م- ف--- و-- ن----.‬ ‫متاسفم، من فردا وقت ندارم.‬ 0
m----a-----, m-- f---- v---- n------. mo---------- m-- f---- v---- n------. mota-asefam, man fardâ vaght nadâram. m-t--a-e-a-, m-n f-r-â v-g-t n-d-r-m. -----------,------------------------.
В тебе вже є плани на ці вихідні? ‫ا-- آ-- ه--- ب----- ا- د----‬ ‫این آخر هفته برنامه ای داری؟‬ 0
i- â----- h---- b-------e d---? in â----- h---- b-------- d---? in âkhare hafte barnâme-e dâri? i- â-h-r- h-f-e b-r-â-e-e d-r-? ------------------------------?
Чи в тебе вже є плани? ‫ی- ا---- ب- ک-- ق--- م----- د----‬ ‫یا اینکه با کسی قرار ملاقات داری؟‬ 0
y- i- k- b- k--- g------ m------- d---? yâ i- k- b- k--- g------ m------- d---? yâ in ke bâ kasi gharâre molâghât dâri? y- i- k- b- k-s- g-a-â-e m-l-g-â- d-r-? --------------------------------------?
Я пропоную зустрітися на вихідних. ‫م- پ------ م----- آ-- ه--- ه----- ر- ب-----.‬ ‫من پیشنهاد می‌کنم آخر هفته همدیگر را ببینیم.‬ 0
m-- p----n---- m------ â----- h---- h---d---- r- b------. ma- p--------- m------ â----- h---- h-------- r- b------. man pish-nahâd mikonam âkhare hafte ham-digar râ bebinim. m-n p-s--n-h-d m-k-n-m â-h-r- h-f-e h-m-d-g-r r- b-b-n-m. --------------------------------------------------------.
Влаштуємо пікнік? ‫م------- ب- پ-- ن-- ب-----‬ ‫می‌خواهی به پیک نیک برویم؟‬ 0
m-----h- b- p-- n-- b------? mi------ b- p-- n-- b------? mikhâ-hi be pik nik beravim? m-k-â-h- b- p-k n-k b-r-v-m? ---------------------------?
Їдемо на пляж? ‫م------- ب- س--- د--- ب-----‬ ‫می‌خواهی به ساحل دریا برویم؟‬ 0
m-----h- b- s----- d---- b------? mi------ b- s----- d---- b------? mikhâ-hi be sâhele daryâ beravim? m-k-â-h- b- s-h-l- d-r-â b-r-v-m? --------------------------------?
Їдемо в гори? ‫م------- ب- ک-- ب-----‬ ‫می‌خواهی به کوه برویم؟‬ 0
m-----h- b- k-- b------? mi------ b- k-- b------? mikhâ-hi be kuh beravim? m-k-â-h- b- k-h b-r-v-m? -----------------------?
Я заберу тебе з офісу. ‫م- د-- ا---- (ب---- ا- ا----) د----- م-----.‬ ‫من درب اداره (بیرون از اداره) دنبالت می‌آیم.‬ 0
m-- d---- e---- d------- m--â---. ma- d---- e---- d------- m------. man darbe edâre donbâlat mi-âyam. m-n d-r-e e-â-e d-n-â-a- m--â-a-. --------------------------------.
Я заберу тебе з дому. ‫م- د-- خ--- د----- م-----.‬ ‫من درب خانه دنبالت می‌آیم.‬ 0
m-- d---- k---- d------- m--â---. ma- d---- k---- d------- m------. man darbe khâne donbâlat mi-âyam. m-n d-r-e k-â-e d-n-â-a- m--â-a-. --------------------------------.
Я заберу тебе на автобусній зупинці. ‫م- ج--- ا------ ا----- د----- م-----.‬ ‫من جلوی ایستگاه اتوبوس دنبالت می‌آیم.‬ 0
m-- j----- i---g--- o----- d------- m--â---. ma- j----- i------- o----- d------- m------. man jeloye ist-gâhe otobus donbâlat mi-âyam. m-n j-l-y- i-t-g-h- o-o-u- d-n-â-a- m--â-a-. -------------------------------------------.

Поради щодо вивчення іноземних мов

Вивчати нову мову завжди важко. Вимова, правила граматики та слова вимагають суворої дисципліни. Але є різні маленькі хитрощі, які облегшують навчання! Насамперед важливо, щоб ви позитивно мислили. З радістю сприймайте нову мову та новий досвід! Принципово байдуже з чого ви почнете. Знайдіть собі тему, яка особливо цікава для вас. Має сенс спершу сконцентруватися на слуханні та мовленні. Потім читайте та пишіть тексти. Знайдіть систему, яка пасує вам та вашому розпорядку дня. Для прикметників ви б могли часто відразу вивчати протилежні значення. Чи розвішайте по всій квартирі плакати із словами. Під час занять спортом і в авто ви можете вчитися з аудіо матеріалами. Якщо певна тема дається вам важко – припиніть. Зробіть перерву чи вчите щось інше! Так ви не втратите інтерес до нової мови. Розгадувати кросворди на новій мові – також задоволення. Фільми на іноземній мові надають різноманітності. За допомогою газет на іноземній мові ви багато взнаєте про країну та людей. В Інтернеті є багато вправ, які добре доповнюють ваші книги. І шукайте собі друзів, які також цікавляться мовами. Ніколи не вивчайте новий зміст ізольовано, а лише у контексті. Регулярно все повторюйте! Так ваш мозок зможе добре запам’ятовувати матеріал. Хто вже насичений теорією, повинен пакувати валізи! Адже ніде не навчаються так ефективно, як серед людей, що говорять рідноюмовою. Під час вашої подорожі ви можете вести щоденник із своїми спостереженнями. Але найважливіше – ніколи не здавайся!