Розмовник

uk В ресторані 4   »   ad Рестораным 4

32 [тридцять два]

В ресторані 4

В ресторані 4

32 [щэкIырэ тIурэ]

32 [shhjekIyrje tIurje]

Рестораным 4

[Restoranym 4]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська адигейська Відтворити більше
Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. Сэ к-рт-шк---ъэж-агъэ--е-ч---и--усэу зы--ахьэ-с----. С- к------- г-------- к----- и------ з- I---- с----- С- к-р-о-к- г-э-ъ-г-э к-т-у- и-ъ-с-у з- I-х-э с-ф-й- ---------------------------------------------------- Сэ картошкэ гъэжъагъэ кетчуп игъусэу зы Iахьэ сыфай. 0
S-e-k-r-----j-----z--g-e --t-h-p----sjeu zy-I-h--e syfaj. S-- k--------- g-------- k------ i------ z- I----- s----- S-e k-r-o-h-j- g-e-h-g-e k-t-h-p i-u-j-u z- I-h-j- s-f-j- --------------------------------------------------------- Sje kartoshkje gjezhagje ketchup igusjeu zy Iah'je syfaj.
І дві порції з майонезом. Ы--и --х---Iу м-й-н------у-э-. Ы--- I------- м------ и------- Ы-I- I-х-и-I- м-й-н-з и-ъ-с-у- ------------------------------ ЫкIи IахьитIу майонез игъусэу. 0
Y-Ii I--'-t---m-jo--z i-usje-. Y--- I------- m------ i------- Y-I- I-h-i-I- m-j-n-z i-u-j-u- ------------------------------ YkIi Iah'itIu majonez igusjeu.
І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. Ык----а-ьищ -о-и--э--ъэ-ъа-----о----э иг-усэу. Ы--- I----- с------ г-------- г------ и------- Ы-I- I-х-и- с-с-с-э г-э-ъ-г-э г-р-и-э и-ъ-с-у- ---------------------------------------------- ЫкIи Iахьищ сосискэ гъэжъагъэ горчицэ игъусэу. 0
Y-I- Ia-'i--------s--e----zha--- -orch-cje--g---eu. Y--- I------- s------- g-------- g-------- i------- Y-I- I-h-i-h- s-s-s-j- g-e-h-g-e g-r-h-c-e i-u-j-u- --------------------------------------------------- YkIi Iah'ishh sosiskje gjezhagje gorchicje igusjeu.
Що у вас є з овочів? Сыд----э --т-рыкI-- шъу-Iэхэ-? С-- ф--- х--------- ш--------- С-д ф-д- х-т-р-к-х- ш-у-I-х-р- ------------------------------ Сыд фэдэ хэтэрыкIха шъуиIэхэр? 0
Sy----e-j- -je-jerykIha s-u-I-e---r? S-- f----- h----------- s----------- S-d f-e-j- h-e-j-r-k-h- s-u-I-e-j-r- ------------------------------------ Syd fjedje hjetjerykIha shuiIjehjer?
У вас є квасоля? Дж-нч шъ----? Д---- ш------ Д-э-ч ш-у-I-? ------------- Джэнч шъуиIа? 0
D--je--h-shu-Ia? D------- s------ D-h-e-c- s-u-I-? ---------------- Dzhjench shuiIa?
У вас є цвітна капуста? Къэ--с----ф--ь ---ъырыб- шъ---а? К-------- ф--- ж-------- ш------ К-э-э-к-э ф-ж- ж-г-ы-ы-э ш-у-I-? -------------------------------- Къэбэскъэ фыжь жъгъырыбэ шъуиIа? 0
Kje-jeskj- -yz-- ---yry-je -huiI-? K--------- f---- z-------- s------ K-e-j-s-j- f-z-' z-g-r-b-e s-u-I-? ---------------------------------- Kjebjeskje fyzh' zhgyrybje shuiIa?
Я їм охоче кукурудзу. Сэ-н-тры--сш----- си-I-с. С- н----- с------ с------ С- н-т-ы- с-х-н-у с-к-а-. ------------------------- Сэ натрыф сшхынэу сикIас. 0
Sje natry- -shhy-jeu-----a-. S-- n----- s-------- s------ S-e n-t-y- s-h-y-j-u s-k-a-. ---------------------------- Sje natryf sshhynjeu sikIas.
Я їм охоче огірки. Сэ-н-шэ-э-- ---ы-эу --к--с. С- н------- с------ с------ С- н-ш-б-г- с-х-н-у с-к-а-. --------------------------- Сэ нэшэбэгу сшхынэу сикIас. 0
S---n-----ebj--- -shhy--e--si----. S-- n----------- s-------- s------ S-e n-e-h-e-j-g- s-h-y-j-u s-k-a-. ---------------------------------- Sje njeshjebjegu sshhynjeu sikIas.
Я їм охоче помідори. Сэ----и--- --хы-э--с---а-. С- п------ с------ с------ С- п-м-д-р с-х-н-у с-к-а-. -------------------------- Сэ помидор сшхынэу сикIас. 0
Sje p----o- s-----je--sik--s. S-- p------ s-------- s------ S-e p-m-d-r s-h-y-j-u s-k-a-. ----------------------------- Sje pomidor sshhynjeu sikIas.
Чи їсте Ви також охоче порей? О-и бж-ы- ---нэ п--ын-- -икIаса? О-- б---- ц---- п------ у------- О-и б-ь-н ц-ы-э п-х-н-у у-к-а-а- -------------------------------- Ори бжьын цIынэ пшхынэу уикIаса? 0
O-i -z-'yn cI---e-psh-y-j-- ui-Ia--? O-- b----- c----- p-------- u------- O-i b-h-y- c-y-j- p-h-y-j-u u-k-a-a- ------------------------------------ Ori bzh'yn cIynje pshhynjeu uikIasa?
Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? О-и к-э---к---ш-оI- пш-ынэ----кIа-а? О-- к-------- ш---- п------ у------- О-и к-э-э-к-э ш-о-у п-х-н-у у-к-а-а- ------------------------------------ Ори къэбэскъэ шIоIу пшхынэу уикIаса? 0
O-i --e--e-k-e-s-Io-u p--h-nje- -ikI--a? O-- k--------- s----- p-------- u------- O-i k-e-j-s-j- s-I-I- p-h-y-j-u u-k-a-a- ---------------------------------------- Ori kjebjeskje shIoIu pshhynjeu uikIasa?
Чи їсте Ви також охоче сочевицю? Ори джэнч хъурэ- -I-а--э-п--ы----у--Iа--? О-- д---- х----- п------ п------ у------- О-и д-э-ч х-у-э- п-у-к-э п-х-н-у у-к-а-а- ----------------------------------------- Ори джэнч хъурэе пIуакIэ пшхынэу уикIаса? 0
Or---zhj--c- ---je- p-u----- -s-h-n-----ik-a--? O-- d------- h----- p------- p-------- u------- O-i d-h-e-c- h-r-e- p-u-k-j- p-h-y-j-u u-k-a-a- ----------------------------------------------- Ori dzhjench hurjee pIuakIje pshhynjeu uikIasa?
Чи їси ти також охоче моркву? Ори--хъы--ш---э---и----а? О-- п--- п------ у------- О-и п-ъ- п-х-н-у у-к-а-а- ------------------------- Ори пхъы пшхынэу уикIаса? 0
O----------hy-je- --kIasa? O-- p-- p-------- u------- O-i p-y p-h-y-j-u u-k-a-a- -------------------------- Ori phy pshhynjeu uikIasa?
Чи їси ти також охоче броколі? О-и---эб---ъэ-ш-ъо-тI- ---ъырыб- пш-ы-эу у-кIа--? О-- к-------- ш------- ж-------- п------ у------- О-и к-э-э-к-э ш-ъ-н-I- ж-г-ы-ы-э п-х-н-у у-к-а-а- ------------------------------------------------- Ори къэбэскъэ шхъонтIэ жъгъырыбэ пшхынэу уикIаса? 0
Ori k-eb-e-kje--h---tIj- ---y-y-je p-h----e- uikIa-a? O-- k--------- s-------- z-------- p-------- u------- O-i k-e-j-s-j- s-h-n-I-e z-g-r-b-e p-h-y-j-u u-k-a-a- ----------------------------------------------------- Ori kjebjeskje shhontIje zhgyrybje pshhynjeu uikIasa?
Чи їси ти також охоче червоний перець? О-- -ыб--ы- -шх-нэу -и-----? О-- щ------ п------ у------- О-и щ-б-ь-й п-х-н-у у-к-а-а- ---------------------------- Ори щыбжьый пшхынэу уикIаса? 0
O----hhyb--'----s--y-jeu -i-Ia--? O-- s--------- p-------- u------- O-i s-h-b-h-y- p-h-y-j-u u-k-a-a- --------------------------------- Ori shhybzh'yj pshhynjeu uikIasa?
Я не люблю цибулі. С- -ж--- -икI-с--. С- б---- с-------- С- б-ь-н с-к-а-э-. ------------------ Сэ бжьын сикIасэп. 0
Sj- ------ ----a--e-. S-- b----- s--------- S-e b-h-y- s-k-a-j-p- --------------------- Sje bzh'yn sikIasjep.
Я не люблю маслин. С---лив- с-кIа-э-. С- о---- с-------- С- о-и-э с-к-а-э-. ------------------ Сэ оливэ сикIасэп. 0
S-- -l--je-s-k-as--p. S-- o----- s--------- S-e o-i-j- s-k-a-j-p- --------------------- Sje olivje sikIasjep.
Я не люблю грибів. С- -ьа-ухэ--с--I--эп. С- х------- с-------- С- х-а-у-э- с-к-а-э-. --------------------- Сэ хьаIухэр сикIасэп. 0
Sj- -'-Iu-jer----I-s-e-. S-- h-------- s--------- S-e h-a-u-j-r s-k-a-j-p- ------------------------ Sje h'aIuhjer sikIasjep.

Мови з модуляцією тону

Більшість з усіх усних мов світу є тональними мовами. Для тональних мов вирішальним є висота звуків. Вона визначає, яке значення мають слова та склади. Тим самим тон міцно пов’язаний з словом. Більшість усних мов в Азії є тональними мовами. До них відносяться, наприклад, китайська, тайська та в’єтнамська. Різні тональні мови є також в Африці. Багато корінних мов Америки також є тональними. Індогерманські мови у більшості випадків мають лише тональні елементи. Це стосується, наприклад, шведської або сербської. Кількість тонів у окремих мовах варіюється. У китайській розрізняють чотири тони. Таким чином, склад ма може мати чотири значення. Це мама, коноплі, кінь та лаятися . Цікаво, що тональні мови впливають також на наш слух. Це показали дослідження абсолютного слуху. Абсолютний слух – це здатність точно визначати почуті тони. У Європі та Північній Америці абсолютний слух зустрічається дуже рідко. Його має менше ніж одна людина з 10000. Для тих, в кого рідна мова китайська – інакше. Тут ми маємо в 9 раз більше людей з цією особливою здатністю. Малими дітьми ми всі мали абсолютний слух. Адже ми його потребуємо, щоб навчитися правильно говорити. Але нажаль більшість людей його втрачають. Звісно, висота тонів важлива також в музиці. Це особливо вірно для культур, які розмовляють тоновими мовами. Вони повинні дуже точно дотримуватися мелодії. В противному разі чарівна пісня про кохання перетворюється на безглуздий спів!