Розмовник

uk В ресторані 4   »   be У рэстаране 4

32 [тридцять два]

В ресторані 4

В ресторані 4

32 [трыццаць два]

32 [trytstsats’ dva]

У рэстаране 4

[U restarane 4]

українська білоруська Відтворити більше
Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. Ад-- б----- ф-- з к-------. Адну бульбу фры з кетчупам. 0
A--- b--’b- f-- z k--------. Ad-- b----- f-- z k--------. Adnu bul’bu fry z ketchupam. A-n- b-l’b- f-y z k-t-h-p-m. --------’------------------.
І дві порції з майонезом. І д--- п----- м------. І дзве порцыі маянэзу. 0
І d--- p------ m-------. І d--- p------ m-------. І dzve portsyі mayanezu. І d-v- p-r-s-і m-y-n-z-. -----------------------.
І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. І т-- п----- с------- к------ з г-------. І тры порцыі смажанай каўбасы з гарчыцай. 0
І t-- p------ s-------- k------ z g---------. І t-- p------ s-------- k------ z g---------. І try portsyі smazhanay kaubasy z garchytsay. І t-y p-r-s-і s-a-h-n-y k-u-a-y z g-r-h-t-a-. --------------------------------------------.
Що у вас є з овочів? Як-- ў В-- ё--- г--------? Якая ў Вас ёсць гародніна? 0
Y----- u V-- y----’ g--------? Ya---- u V-- y----- g--------? Yakaya u Vas yosts’ garodnіna? Y-k-y- u V-s y-s-s’ g-r-d-і-a? ------------------’----------?
У вас є квасоля? У В-- ё--- б---? У Вас ёсць бабы? 0
U V-- y----’ b---? U V-- y----- b---? U Vas yosts’ baby? U V-s y-s-s’ b-b-? -----------’-----?
У вас є цвітна капуста? У В-- ё--- к-------- к------? У Вас ёсць квяцістая капуста? 0
U V-- y----’ k----------- k------? U V-- y----- k----------- k------? U Vas yosts’ kvyatsіstaya kapusta? U V-s y-s-s’ k-y-t-і-t-y- k-p-s-a? -----------’---------------------?
Я їм охоче кукурудзу. Мн- п--------- к-------. Мне падабаецца кукуруза. 0
M-- p----------- k-------. Mn- p----------- k-------. Mne padabaetstsa kukuruza. M-e p-d-b-e-s-s- k-k-r-z-. -------------------------.
Я їм охоче огірки. Мн- п--------- г----. Мне падабаюцца гуркі. 0
M-- p------------ g----. Mn- p------------ g----. Mne padabayutstsa gurkі. M-e p-d-b-y-t-t-a g-r-і. -----------------------.
Я їм охоче помідори. Мн- п--------- п-------. Мне падабаюцца памідоры. 0
M-- p------------ p-------. Mn- p------------ p-------. Mne padabayutstsa pamіdory. M-e p-d-b-y-t-t-a p-m-d-r-. --------------------------.
Чи їсте Ви також охоче порей? Ва- т------ п--------- ц-----------? Вам таксама падабаецца цыбуля-парэй? 0
V-- t------ p----------- t--------p----? Va- t------ p----------- t-------------? Vam taksama padabaetstsa tsybulya-parey? V-m t-k-a-a p-d-b-e-s-s- t-y-u-y--p-r-y? ---------------------------------------?
Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? Ва- т------ п--------- к----- к------? Вам таксама падабаецца кіслая капуста? 0
V-- t------ p----------- k------ k------? Va- t------ p----------- k------ k------? Vam taksama padabaetstsa kіslaya kapusta? V-m t-k-a-a p-d-b-e-s-s- k-s-a-a k-p-s-a? ----------------------------------------?
Чи їсте Ви також охоче сочевицю? Ва- т------ п--------- с-------? Вам таксама падабаецца сачавіца? 0
V-- t------ p----------- s---------? Va- t------ p----------- s---------? Vam taksama padabaetstsa sachavіtsa? V-m t-k-a-a p-d-b-e-s-s- s-c-a-і-s-? -----------------------------------?
Чи їси ти також охоче моркву? Та-- т------ п--------- м-----? Табе таксама падабаецца морква? 0
T--- t------ p----------- m-----? Ta-- t------ p----------- m-----? Tabe taksama padabaetstsa morkva? T-b- t-k-a-a p-d-b-e-s-s- m-r-v-? --------------------------------?
Чи їси ти також охоче броколі? Та-- т------ п--------- б------? Табе таксама падабаецца браколі? 0
T--- t------ p----------- b------? Ta-- t------ p----------- b------? Tabe taksama padabaetstsa brakolі? T-b- t-k-a-a p-d-b-e-s-s- b-a-o-і? ---------------------------------?
Чи їси ти також охоче червоний перець? Та-- т------ п--------- п------? Табе таксама падабаецца папрыка? 0
T--- t------ p----------- p------? Ta-- t------ p----------- p------? Tabe taksama padabaetstsa papryka? T-b- t-k-a-a p-d-b-e-s-s- p-p-y-a? ---------------------------------?
Я не люблю цибулі. Я н- л---- ц-----. Я не люблю цыбулю. 0
Y- n- l------ t-------. Ya n- l------ t-------. Ya ne lyublyu tsybulyu. Y- n- l-u-l-u t-y-u-y-. ----------------------.
Я не люблю маслин. Я н- л---- а----. Я не люблю алівы. 0
Y- n- l------ a----. Ya n- l------ a----. Ya ne lyublyu alіvy. Y- n- l-u-l-u a-і-y. -------------------.
Я не люблю грибів. Я н- л---- г----. Я не люблю грыбы. 0
Y- n- l------ g----. Ya n- l------ g----. Ya ne lyublyu gryby. Y- n- l-u-l-u g-y-y. -------------------.

Мови з модуляцією тону

Більшість з усіх усних мов світу є тональними мовами. Для тональних мов вирішальним є висота звуків. Вона визначає, яке значення мають слова та склади. Тим самим тон міцно пов’язаний з словом. Більшість усних мов в Азії є тональними мовами. До них відносяться, наприклад, китайська, тайська та в’єтнамська. Різні тональні мови є також в Африці. Багато корінних мов Америки також є тональними. Індогерманські мови у більшості випадків мають лише тональні елементи. Це стосується, наприклад, шведської або сербської. Кількість тонів у окремих мовах варіюється. У китайській розрізняють чотири тони. Таким чином, склад ма може мати чотири значення. Це мама, коноплі, кінь та лаятися . Цікаво, що тональні мови впливають також на наш слух. Це показали дослідження абсолютного слуху. Абсолютний слух – це здатність точно визначати почуті тони. У Європі та Північній Америці абсолютний слух зустрічається дуже рідко. Його має менше ніж одна людина з 10000. Для тих, в кого рідна мова китайська – інакше. Тут ми маємо в 9 раз більше людей з цією особливою здатністю. Малими дітьми ми всі мали абсолютний слух. Адже ми його потребуємо, щоб навчитися правильно говорити. Але нажаль більшість людей його втрачають. Звісно, висота тонів важлива також в музиці. Це особливо вірно для культур, які розмовляють тоновими мовами. Вони повинні дуже точно дотримуватися мелодії. В противному разі чарівна пісня про кохання перетворюється на безглуздий спів!