Розмовник

uk Сполучники 2   »   hr Veznici 2

95 [дев’яносто п’ять]

Сполучники 2

Сполучники 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська хорватська Відтворити більше
Відколи вона більше не працює? Od --d----a-vi-e-n- r-d-? Od kada ona više ne radi? O- k-d- o-a v-š- n- r-d-? ------------------------- Od kada ona više ne radi? 0
Від одруження? O--nj-n- u-a--? Od njene udaje? O- n-e-e u-a-e- --------------- Od njene udaje? 0
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. D-,--n--viš- ne-r--- o- -a------udal-. Da, ona više ne radi od kada se udala. D-, o-a v-š- n- r-d- o- k-d- s- u-a-a- -------------------------------------- Da, ona više ne radi od kada se udala. 0
З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. O----d--se u-a--,----e n- radi. Od kada se udala, više ne radi. O- k-d- s- u-a-a- v-š- n- r-d-. ------------------------------- Od kada se udala, više ne radi. 0
Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. O----d- -e---zna--, sret-i-s-. Od kada se poznaju, sretni su. O- k-d- s- p-z-a-u- s-e-n- s-. ------------------------------ Od kada se poznaju, sretni su. 0
З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. O--k--------u---ecu,----a---rj---. Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. O- k-d- i-a-u d-e-u- i-l-z- r-e-e- ---------------------------------- Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. 0
Коли вона телефонує? Kada-on- t--e--n-ra? Kada ona telefonira? K-d- o-a t-l-f-n-r-? -------------------- Kada ona telefonira? 0
Під час їзди? Z--vr---me v-ž-je? Za vrijeme vožnje? Z- v-i-e-e v-ž-j-? ------------------ Za vrijeme vožnje? 0
Так, тоді коли вона керує авто. Da- d---vo-i-au--. Da, dok vozi auto. D-, d-k v-z- a-t-. ------------------ Da, dok vozi auto. 0
Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. O-a -e-e-o---a-do----zi au-o. Ona telefonira dok vozi auto. O-a t-l-f-n-r- d-k v-z- a-t-. ----------------------------- Ona telefonira dok vozi auto. 0
Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. Ona g--da -------iju-----gl-č-. Ona gleda televiziju dok glača. O-a g-e-a t-l-v-z-j- d-k g-a-a- ------------------------------- Ona gleda televiziju dok glača. 0
Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. Ona slu-a glaz-- d-k-rje---- za-at--. Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. O-a s-u-a g-a-b- d-k r-e-a-a z-d-t-e- ------------------------------------- Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. 0
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. J---e v-d-- ni-ta---d -- no--m na--ale. Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. J- n- v-d-m n-š-a k-d n- n-s-m n-o-a-e- --------------------------------------- Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. 0
Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. N---azumi-e--n---- k-d-j- -lazb--ta-- gl-sna. Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. N- r-z-m-j-m n-š-a k-d j- g-a-b- t-k- g-a-n-. --------------------------------------------- Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. 0
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. Ne os-e--m--ir-se --d---m-p-e--ađ--. Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. N- o-j-ć-m m-r-s- k-d s-m p-e-l-đ-n- ------------------------------------ Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. 0
Ми беремо таксі, якщо йде дощ. M---z---m- t-k-----k---iš- pad-. Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. M- u-i-a-o t-k-i- а-о k-š- p-d-. -------------------------------- Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. 0
Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. Ak- d--ije-o n- l--u--i-i-ćemo na-puto-------ko sv-----. Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. A-o d-b-j-m- n- l-t-, i-i ć-m- n- p-t-v-n-e о-o s-i-e-a- -------------------------------------------------------- Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. 0
Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. Ak--on-us---o--- -ođe,-p---t će-o s -el--. Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. A-o o- u-k-r- n- d-đ-, p-č-t ć-m- s j-l-m- ------------------------------------------ Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. 0

Мови Європейського Союзу

До складу Європейського Союзу сьогодні входить понад 25 країн. У майбутньому до ЄС будуть належати ще більше країн. З новою країно зазвичай додається і нова мова. В теперішній час в ЄС розмовляють більш як 20 різними мовами. Всі мови Євросоюзу рівноправні. Це різноманіття мов захоплює. Але вони можуть також створювати проблеми. Скептики вважають, що багатомовність є перешкодою для ЄС. Вона заважає ефективності спільної роботи. Тому дехто думає, що повинна бути одна спільна мова. На цій мові всі країни повинні між собою розумітися. Але це не так просто. Жодну мову не можна призначити бути єдиною офіційною мовою. Інші країни відчували би себе обділеними. І немає дійсно нейтральної мови в Європі… Також штучна мова на зразок есперанто не могла б функціонувати. Адже в мові відображається завжди також культура країни. Тому ніяка країна не хоче відмовитися від своєї мови. В своїй мові країни вбачають частину своєї ідентичності. Мовна політика є важливим пунктом порядку денного в ЄС. Є навіть Комісар з Багатомовності. ЄС має найбільшу кількість перекладачів та тлумачів у світі. Близько 3500 чоловік працює на те, щоб зробити можливим порозуміння. Однак не можуть завжди перекладатися всі документи. Це б коштувало занадто багато часу та грошей. Більшість паперів перекладається лише декількома мовами. Багато мов – це великий виклик для ЄС. Європа повинна об’єднатися без втрати багатьох своїх ідентичностей.