Розмовник

uk Читати і писати   »   te చదవడం మరియు వ్రాయడం

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [ఆరు]

6 [Āru]

చదవడం మరియు వ్రాయడం

[Cadavaḍaṁ mariyu vrāyaḍaṁ]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська телуґу Відтворити більше
Я читаю. నే-- ---వు-ా-ు న-న- చద-వ-త-న- న-న- చ-ు-ు-ా-ు -------------- నేను చదువుతాను 0
Nē-- -aduvut--u Nēnu caduvutānu N-n- c-d-v-t-n- --------------- Nēnu caduvutānu
Я читаю літеру. నేను-ఒ- అక-ష---చద-వు-ాను న-న- ఒక అక-షర- చద-వ-త-న- న-న- ఒ- అ-్-ర- చ-ు-ు-ా-ు ------------------------ నేను ఒక అక్షరం చదువుతాను 0
Nēn- -------ara- -ad--ut-nu Nēnu oka akṣaraṁ caduvutānu N-n- o-a a-ṣ-r-ṁ c-d-v-t-n- --------------------------- Nēnu oka akṣaraṁ caduvutānu
Я читаю слово. న-న- ఒ--పదా-్న- చ-ు---ా-ు న-న- ఒక పద-న-న- చద-వ-త-న- న-న- ఒ- ప-ా-్-ి చ-ు-ు-ా-ు ------------------------- నేను ఒక పదాన్ని చదువుతాను 0
N--u--k- p-dā-n- cad-vu-ānu Nēnu oka padānni caduvutānu N-n- o-a p-d-n-i c-d-v-t-n- --------------------------- Nēnu oka padānni caduvutānu
Я читаю речення. న----ఒక-వ--్-ా-్న--చ-ు---ా-ు న-న- ఒక వ-క-య-న-న- చద-వ-త-న- న-న- ఒ- వ-క-య-న-న- చ-ు-ు-ా-ు ---------------------------- నేను ఒక వాక్యాన్ని చదువుతాను 0
Nēn- -ka ---yā-ni-c-d-vu-ānu Nēnu oka vākyānni caduvutānu N-n- o-a v-k-ā-n- c-d-v-t-n- ---------------------------- Nēnu oka vākyānni caduvutānu
Я читаю лист. న-ను ---లేఖ-ి---ువ----ు న-న- ఒక ల-ఖన- చద-వ-త-న- న-న- ఒ- ల-ఖ-ి చ-ు-ు-ా-ు ----------------------- నేను ఒక లేఖని చదువుతాను 0
N-n- ok- l---a---------t-nu Nēnu oka lēkhani caduvutānu N-n- o-a l-k-a-i c-d-v-t-n- --------------------------- Nēnu oka lēkhani caduvutānu
Я читаю книгу. న-న- -క-పుస-త-ాన్న- చ-ువ-తా-ు న-న- ఒక ప-స-తక-న-న- చద-వ-త-న- న-న- ఒ- ప-స-త-ా-్-ి చ-ు-ు-ా-ు ----------------------------- నేను ఒక పుస్తకాన్ని చదువుతాను 0
Nēnu o-- pusta-ā--- --d-v--ā-u Nēnu oka pustakānni caduvutānu N-n- o-a p-s-a-ā-n- c-d-v-t-n- ------------------------------ Nēnu oka pustakānni caduvutānu
Я читаю. నే-- చద-వ--ాను న-న- చద-వ-త-న- న-న- చ-ు-ు-ా-ు -------------- నేను చదువుతాను 0
N-nu----u----nu Nēnu caduvutānu N-n- c-d-v-t-n- --------------- Nēnu caduvutānu
Ти читаєш. ను---ు-----ు న-వ-వ- చద-వ- న-వ-వ- చ-ు-ు ------------ నువ్వు చదువు 0
N--vu cadu-u Nuvvu caduvu N-v-u c-d-v- ------------ Nuvvu caduvu
Він читає. అ-న- చ--వ----ు అతన- చద-వ-త-డ- అ-న- చ-ు-ు-ా-ు -------------- అతను చదువుతాడు 0
At-nu ca---u--ḍu Atanu caduvutāḍu A-a-u c-d-v-t-ḍ- ---------------- Atanu caduvutāḍu
Я пишу. న-ను--్ర-----ను న-న- వ-ర-స-త-న- న-న- వ-ర-స-త-న- --------------- నేను వ్రాస్తాను 0
Nēnu--r-s-ānu Nēnu vrāstānu N-n- v-ā-t-n- ------------- Nēnu vrāstānu
Я пишу літеру. న--- -క-అక---ాన్ని ----స---ను న-న- ఒక అక-షర-న-న- వ-ర-స-త-న- న-న- ఒ- అ-్-ర-న-న- వ-ర-స-త-న- ----------------------------- నేను ఒక అక్షరాన్ని వ్రాస్తాను 0
Nēnu-oka akṣ-rān---vrās--nu Nēnu oka akṣarānni vrāstānu N-n- o-a a-ṣ-r-n-i v-ā-t-n- --------------------------- Nēnu oka akṣarānni vrāstānu
Я пишу слово. నేన- -క ప-ా---ి వ్--స్---ు న-న- ఒక పద-న-న- వ-ర-స-త-న- న-న- ఒ- ప-ా-్-ి వ-ర-స-త-న- -------------------------- నేను ఒక పదాన్ని వ్రాస్తాను 0
N-nu-ok- ---ā-ni -r-----u Nēnu oka padānni vrāstānu N-n- o-a p-d-n-i v-ā-t-n- ------------------------- Nēnu oka padānni vrāstānu
Я пишу речення. న-ను ఒ-----్-----ి వ్--స్త-ను న-న- ఒక వ-క-య-న-న- వ-ర-స-త-న- న-న- ఒ- వ-క-య-న-న- వ-ర-స-త-న- ----------------------------- నేను ఒక వాక్యాన్ని వ్రాస్తాను 0
N-nu-o-a--ā--ānni --ā-tānu Nēnu oka vākyānni vrāstānu N-n- o-a v-k-ā-n- v-ā-t-n- -------------------------- Nēnu oka vākyānni vrāstānu
Я пишу лист. న-ను-ఒ--ఉత-తరాన్న- --ర--్త--ు న-న- ఒక ఉత-తర-న-న- వ-ర-స-త-న- న-న- ఒ- ఉ-్-ర-న-న- వ-ర-స-త-న- ----------------------------- నేను ఒక ఉత్తరాన్ని వ్రాస్తాను 0
N-nu --a ut--rān----rās--nu Nēnu oka uttarānni vrāstānu N-n- o-a u-t-r-n-i v-ā-t-n- --------------------------- Nēnu oka uttarānni vrāstānu
Я пишу книгу. న-ను--క-ప-స--కా--ని-వ---స్-ా-ు న-న- ఒక ప-స-తక-న-న- వ-ర-స-త-న- న-న- ఒ- ప-స-త-ా-్-ి వ-ర-స-త-న- ------------------------------ నేను ఒక పుస్తకాన్ని వ్రాస్తాను 0
N-nu ----pu-ta---ni -r-s---u Nēnu oka pustakānni vrāstānu N-n- o-a p-s-a-ā-n- v-ā-t-n- ---------------------------- Nēnu oka pustakānni vrāstānu
Я пишу. న-----్రాస--ాను న-న- వ-ర-స-త-న- న-న- వ-ర-స-త-న- --------------- నేను వ్రాస్తాను 0
Nēn- -r-st-nu Nēnu vrāstānu N-n- v-ā-t-n- ------------- Nēnu vrāstānu
Ти пишеш. న--్వు వ-రా-ి న-వ-వ- వ-ర-య- న-వ-వ- వ-ర-య- ------------- నువ్వు వ్రాయి 0
N--vu-v-ā-i Nuvvu vrāyi N-v-u v-ā-i ----------- Nuvvu vrāyi
Він пише. అతను-వ----్---ు అతన- వ-ర-స-త-డ- అ-న- వ-ర-స-త-డ- --------------- అతను వ్రాస్తాడు 0
A-an- v--stāḍu Atanu vrāstāḍu A-a-u v-ā-t-ḍ- -------------- Atanu vrāstāḍu

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…