Розмовник

uk В ресторані 1   »   te రెస్టారెంట్ వద్ద 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [ఇరవై తొమ్మిది]

29 [Iravai tom\'midi]

రెస్టారెంట్ వద్ద 1

[Resṭāreṇṭ vadda 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська телуґу Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? ఈ టే-ుల్ ని ఎవర----బు-- -ేస-కున-న---? ఈ ట-బ-ల- న- ఎవర-న- బ-క- చ-స-క-న-న-ర-? ఈ ట-బ-ల- న- ఎ-ర-న- బ-క- చ-స-క-న-న-ర-? ------------------------------------- ఈ టేబుల్ ని ఎవరైనా బుక్ చేసుకున్నారా? 0
Ī-------n--e--r---ā-bu---ēs-k---ār-? Ī ṭēbul ni evarainā buk cēsukunnārā? Ī ṭ-b-l n- e-a-a-n- b-k c-s-k-n-ā-ā- ------------------------------------ Ī ṭēbul ni evarainā buk cēsukunnārā?
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. నాక----న- ఇ--వండి న-క- మ-న- ఇవ-వ-డ- న-క- మ-న- ఇ-్-ం-ి ----------------- నాకు మెనూ ఇవ్వండి 0
N-ku--en- i--aṇḍi Nāku menū ivvaṇḍi N-k- m-n- i-v-ṇ-i ----------------- Nāku menū ivvaṇḍi
Що Ви можете порадити? మ-రు-ద--్---సి-ారసు--ే-్త---? మ-ర- ద-న-న- స-ఫ-రస- చ-స-త-ర-? మ-ర- ద-న-న- స-ఫ-ర-ు చ-స-త-ర-? ----------------------------- మీరు దేన్ని సిఫారసు చేస్తారు? 0
M--- --n----ip-āras- cē-t--u? Mīru dēnni siphārasu cēstāru? M-r- d-n-i s-p-ā-a-u c-s-ā-u- ----------------------------- Mīru dēnni siphārasu cēstāru?
Я б випив / випила пиво. నాక- బీర్-క----ి న-క- బ-ర- క-వ-ల- న-క- బ-ర- క-వ-ల- ---------------- నాకు బీర్ కావాలి 0
Nāk- b-- -----i Nāku bīr kāvāli N-k- b-r k-v-l- --------------- Nāku bīr kāvāli
Я б випив / випила мінеральну воду. న-క---ినరల- --టర------లి న-క- మ-నరల- వ-టర- క-వ-ల- న-క- మ-న-ల- వ-ట-్ క-వ-ల- ------------------------ నాకు మినరల్ వాటర్ కావాలి 0
N--u -i-a--l ---a- -ā-āli Nāku minaral vāṭar kāvāli N-k- m-n-r-l v-ṭ-r k-v-l- ------------------------- Nāku minaral vāṭar kāvāli
Я б випив / випила помаранчевий сік. న-క- -త--ా-- రస--కావాలి న-క- బత-త-య- రస- క-వ-ల- న-క- బ-్-ా-ి ర-ం క-వ-ల- ----------------------- నాకు బత్తాయి రసం కావాలి 0
N-k- battāy- rasaṁ kā---i Nāku battāyi rasaṁ kāvāli N-k- b-t-ā-i r-s-ṁ k-v-l- ------------------------- Nāku battāyi rasaṁ kāvāli
Я б випив / випила каву. న----కా-- -ావ-లి న-క- క-ఫ- క-వ-ల- న-క- క-ఫ- క-వ-ల- ---------------- నాకు కాఫీ కావాలి 0
Nā-- kāp---k---li Nāku kāphī kāvāli N-k- k-p-ī k-v-l- ----------------- Nāku kāphī kāvāli
Я б випив / випила каву з молоком. నాక- ప--త- కల--ిన -ా-ీ కా-ా-ి న-క- ప-లత- కల-ప-న క-ఫ- క-వ-ల- న-క- ప-ల-ో క-ి-ి- క-ఫ- క-వ-ల- ----------------------------- నాకు పాలతో కలిపిన కాఫీ కావాలి 0
N----pālatō --lip-n---āph-------i Nāku pālatō kalipina kāphī kāvāli N-k- p-l-t- k-l-p-n- k-p-ī k-v-l- --------------------------------- Nāku pālatō kalipina kāphī kāvāli
З цукром, будь-ласка. చ--్--త- ---వండి చ-క-కరత- ఇవ-వ-డ- చ-క-క-త- ఇ-్-ం-ి ---------------- చెక్కరతో ఇవ్వండి 0
Cekka--tō i-va--i Cekkaratō ivvaṇḍi C-k-a-a-ō i-v-ṇ-i ----------------- Cekkaratō ivvaṇḍi
Я хочу чаю. న--- ట---ావాలి న-క- ట- క-వ-ల- న-క- ట- క-వ-ల- -------------- నాకు టీ కావాలి 0
Nāku -- k--ā-i Nāku ṭī kāvāli N-k- ṭ- k-v-l- -------------- Nāku ṭī kāvāli
Я хочу чаю з лимоном. న-క--న-మ-మ----------టీ-క-వ-లి న-క- న-మ-మక-య రస-త- ట- క-వ-ల- న-క- న-మ-మ-ా- ర-ం-ో ట- క-వ-ల- ----------------------------- నాకు నిమ్మకాయ రసంతో టీ కావాలి 0
Nāk--n--'ma--y--ra--n-ō -- --vā-i Nāku nim'makāya rasantō ṭī kāvāli N-k- n-m-m-k-y- r-s-n-ō ṭ- k-v-l- --------------------------------- Nāku nim'makāya rasantō ṭī kāvāli
Я хочу чаю з молоком. న-కు --ల-- కలిపి- -- ---ా-ి న-క- ప-లత- కల-ప-న ట- క-వ-ల- న-క- ప-ల-ో క-ి-ి- ట- క-వ-ల- --------------------------- నాకు పాలతో కలిపిన టీ కావాలి 0
N--u --la-- ka--p-na ṭī kāv--i Nāku pālatō kalipina ṭī kāvāli N-k- p-l-t- k-l-p-n- ṭ- k-v-l- ------------------------------ Nāku pālatō kalipina ṭī kāvāli
Ви маєте цигарки? మీ---్ద -ిగ-ెట్ల- --్నాయ-? మ- వద-ద స-గర-ట-ల- ఉన-న-య-? మ- వ-్- స-గ-ె-్-ు ఉ-్-ా-ా- -------------------------- మీ వద్ద సిగరెట్లు ఉన్నాయా? 0
Mī ---d- s-ga-e--u --n---? Mī vadda sigareṭlu unnāyā? M- v-d-a s-g-r-ṭ-u u-n-y-? -------------------------- Mī vadda sigareṭlu unnāyā?
Ви маєте попільничку? మ---ద్ద -ాష్----ే--ం--? మ- వద-ద య-ష- ట-ర- ఉ-ద-? మ- వ-్- య-ష- ట-ర- ఉ-ద-? ----------------------- మీ వద్ద యాష్ ట్రే ఉందా? 0
Mī -adda y-- --- --dā? Mī vadda yāṣ ṭrē undā? M- v-d-a y-ṣ ṭ-ē u-d-? ---------------------- Mī vadda yāṣ ṭrē undā?
Маєте запальничку? మ- --్- ---ం ఉందా? మ- వద-ద ద-ప- ఉ-ద-? మ- వ-్- ద-ప- ఉ-ద-? ------------------ మీ వద్ద దీపం ఉందా? 0
M- vad-a d-p-- un--? Mī vadda dīpaṁ undā? M- v-d-a d-p-ṁ u-d-? -------------------- Mī vadda dīpaṁ undā?
Я не маю виделки. నా -ద-ద--ో-్---ల-దు న- వద-ద ఫ-ర-క- ల-ద- న- వ-్- ఫ-ర-క- ల-ద- ------------------- నా వద్ద ఫోర్క్ లేదు 0
Nā--ad-a -h-r--lēdu Nā vadda phōrk lēdu N- v-d-a p-ō-k l-d- ------------------- Nā vadda phōrk lēdu
Я не маю ножа. న- -ద్ద చ-క--ల--ు న- వద-ద చ-క- ల-ద- న- వ-్- చ-క- ల-ద- ----------------- నా వద్ద చాకు లేదు 0
N--va-da c--u ---u Nā vadda cāku lēdu N- v-d-a c-k- l-d- ------------------ Nā vadda cāku lēdu
Я не маю ложки. నా--ద్ద-స్పూన- లే-ు న- వద-ద స-ప-న- ల-ద- న- వ-్- స-ప-న- ల-ద- ------------------- నా వద్ద స్పూన్ లేదు 0
N--va-d--spū- -ē-u Nā vadda spūn lēdu N- v-d-a s-ū- l-d- ------------------ Nā vadda spūn lēdu

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…