Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   kk Asking questions 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [алпыс екі]

62 [alpıs eki]

Asking questions 1

[Suraq qoyu 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська казахська Відтворити більше
Вчитися о-у о-- о-у --- оқу 0
o-w o-- o-w --- oqw
Учні багато вчаться? Оқ---лар---п-о---ы м-? О------- к-- о---- м-- О-у-ы-а- к-п о-и-ы м-? ---------------------- Оқушылар көп оқиды ма? 0
O-w--la- -ö----ï-ı m-? O------- k-- o---- m-- O-w-ı-a- k-p o-ï-ı m-? ---------------------- Oqwşılar köp oqïdı ma?
Ні, вони вчаться мало. Жо-,-о--- -з-о--д-. Ж--- о--- а- о----- Ж-қ- о-а- а- о-и-ы- ------------------- Жоқ, олар аз оқиды. 0
Jo-- ---r -z---ï-ı. J--- o--- a- o----- J-q- o-a- a- o-ï-ı- ------------------- Joq, olar az oqïdı.
Запитувати сұр-- қ-ю с---- қ-- с-р-қ қ-ю --------- сұрақ қою 0
suraq qoyu s---- q--- s-r-q q-y- ---------- suraq qoyu
Ви часто запитуєте вчителя? Сі- -ұ-а--м---жи--с-ра---о-сыз---? С-- м-------- ж-- с---- қ----- б-- С-з м-ғ-л-м-е ж-і с-р-қ қ-я-ы- б-? ---------------------------------- Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? 0
S---mu--l--g- j-i s--aq qo-asız-b-? S-- m-------- j-- s---- q------ b-- S-z m-ğ-l-m-e j-i s-r-q q-y-s-z b-? ----------------------------------- Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba?
Ні, я не часто його запитую. Ж-----е- ---н-көп с---қ-қ-й--й---. Ж--- м-- о--- к-- с---- қ--------- Ж-қ- м-н о-а- к-п с-р-қ қ-й-а-м-н- ---------------------------------- Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. 0
J--,---n--ğa- --p -u--- --y-ay-ı-. J--- m-- o--- k-- s---- q--------- J-q- m-n o-a- k-p s-r-q q-y-a-m-n- ---------------------------------- Joq, men oğan köp suraq qoymaymın.
Відповідати ж-уап --ру ж---- б--- ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
j-w-- b--w j---- b--- j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Відповідайте, будь-ласка. Өт-н-м--- --уа---ері---. Ө-------- ж---- б------- Ө-і-е-і-, ж-у-п б-р-ң-з- ------------------------ Өтінемін, жауап беріңіз. 0
Öt-nem--- j--a- b-ri---. Ö-------- j---- b------- Ö-i-e-i-, j-w-p b-r-ñ-z- ------------------------ Ötinemin, jawap beriñiz.
Я відповідаю. Мен-ж--а- -е-е---. М-- ж---- б------- М-н ж-у-п б-р-м-н- ------------------ Мен жауап беремін. 0
M-n-j-w-p b------. M-- j---- b------- M-n j-w-p b-r-m-n- ------------------ Men jawap beremin.
Працювати ж-м-- і-теу ж---- і---- ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
jum-s --tew j---- i---- j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Він зараз працює? Қаз-р ол---м-с ---е--жатыр ма? Қ---- о- ж---- і---- ж---- м-- Қ-з-р о- ж-м-с і-т-п ж-т-р м-? ------------------------------ Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? 0
Qa--- o- j-m-- iste- j-tı- -a? Q---- o- j---- i---- j---- m-- Q-z-r o- j-m-s i-t-p j-t-r m-? ------------------------------ Qazir ol jumıs istep jatır ma?
Так, він зараз працює. Ия,--л қ-зі--ж-м-- істеп-ж-ты-. И-- о- қ---- ж---- і---- ж----- И-, о- қ-з-р ж-м-с і-т-п ж-т-р- ------------------------------- Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. 0
Ï------ --z-r j---- is-ep-jatır. Ï--- o- q---- j---- i---- j----- Ï-a- o- q-z-r j-m-s i-t-p j-t-r- -------------------------------- Ïya, ol qazir jumıs istep jatır.
Приходити ке-у к--- к-л- ---- келу 0
kelw k--- k-l- ---- kelw
Ви йдете? Сіз-ер-к--е----ер---? С----- к--------- м-- С-з-е- к-л-с-з-е- м-? --------------------- Сіздер келесіздер ме? 0
S----r---l-siz-e- -e? S----- k--------- m-- S-z-e- k-l-s-z-e- m-? --------------------- Sizder kelesizder me?
Так, ми зараз прийдемо. Ия------қ-з-р кел-м--. И-- б-- қ---- к------- И-, б-з қ-з-р к-л-м-з- ---------------------- Ия, біз қазір келеміз. 0
Ïy---bi- -az-r-kele-iz. Ï--- b-- q---- k------- Ï-a- b-z q-z-r k-l-m-z- ----------------------- Ïya, biz qazir kelemiz.
Жити т-ру т--- т-р- ---- тұру 0
turw t--- t-r- ---- turw
Ви живете в Берліні? Сіз--е--инде т-р-сы- -а? С-- Б------- т------ б-- С-з Б-р-и-д- т-р-с-з б-? ------------------------ Сіз Берлинде тұрасыз ба? 0
Siz---r---de-tur-----b-? S-- B------- t------ b-- S-z B-r-ï-d- t-r-s-z b-? ------------------------ Siz Berlïnde turasız ba?
Так, я живу в Берліні. Иә, мен--ерл--д- тұрамын. И-- м-- Б------- т------- И-, м-н Б-р-и-д- т-р-м-н- ------------------------- Иә, мен Берлинде тұрамын. 0
Ïä- --n -erl-nd--t--am-n. Ï-- m-- B------- t------- Ï-, m-n B-r-ï-d- t-r-m-n- ------------------------- Ïä, men Berlïnde turamın.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!