Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   hy Asking questions 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

Asking questions 1

[harts’yer tal 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська вірменська Відтворити більше
Вчитися սո-որ-լ ս------ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
so--rel s------ s-v-r-l ------- sovorel
Учні багато вчаться? Ա-ակ-ր-ն--ը շ-տ--ն ս----ո--: Ա---------- շ-- ե- ս-------- Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
Ash-k----e---s-a--y------o-um A----------- s--- y-- s------ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Ні, вони вчаться мало. Ո- ,-քիչ--ն--ով-ր---: Ո- , ք-- ե- ս-------- Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
Vo-h’ - k’-ch- --n -ov---m V---- , k----- y-- s------ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Запитувати հ--ցնել հ------ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
h-------l h-------- h-r-s-n-l --------- harts’nel
Ви часто запитуєте вчителя? ՈՒ-ո-ցչ-ն--աճ--խ ես -ա-ցն-ւ-: Ո-------- հ----- ե- հ-------- Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
U-uts’-h’i--h-cha-k- ----h-rts’--m U---------- h------- y-- h-------- U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Ні, я не часто його запитую. Ոչ,--ս--րա- հաճա- չ-մ-հար-նում: Ո-- ե- ն--- հ---- չ-- հ-------- Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
Voc--- --s n--n h-ch-kh-ch---m---rt----m V----- y-- n--- h------ c----- h-------- V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num
Відповідати պ-տ--խանել պ--------- պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
pata---an-l p---------- p-t-s-h-n-l ----------- pataskhanel
Відповідайте, будь-ласка. Պա---խան-ք, խնդրու--եմ: Պ---------- խ------ ե-- Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
Pata--ha-ek’,-kh--rum yem P------------ k------ y-- P-t-s-h-n-k-, k-n-r-m y-m ------------------------- Pataskhanek’, khndrum yem
Я відповідаю. Ե- -ա-ա-խ-ն-ւմ --: Ե- պ---------- ե-- Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
Ye--p--a-kh-nu--y-m Y-- p---------- y-- Y-s p-t-s-h-n-m y-m ------------------- Yes pataskhanum yem
Працювати աշխատ-լ ա------ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
a----a--l a-------- a-h-h-t-l --------- ashkhatel
Він зараз працює? Ա---պահ-- ն- ա-խ---ւ--է: Ա-- պ---- ն- ա------- է- Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
A-s p-----na a-h-h-tu--e A-- p---- n- a-------- e A-s p-h-n n- a-h-h-t-m e ------------------------ Ays pahin na ashkhatum e
Так, він зараз працює. Ա--, -ա--յ- պ---ն--շ---ում է: Ա--- ն- ա-- պ---- ա------- է- Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
Ay-- n- a-s --hin-a--k-a--m-e A--- n- a-- p---- a-------- e A-o- n- a-s p-h-n a-h-h-t-m e ----------------------------- Ayo, na ays pahin ashkhatum e
Приходити գալ գ-- գ-լ --- գալ 0
g-l g-- g-l --- gal
Ви йдете? Գ-լի՞--ե-: Գ----- ե-- Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
G-l--s---k’ G----- y--- G-l-՞- y-k- ----------- Gali՞s yek’
Так, ми зараз прийдемо. Այ-- մ-------ի- -նք----տով: Ա--- մ--- գ---- ե-- շ------ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
Ayo--------g-l---ye-k--shu-ov A--- m---- g---- y---- s----- A-o- m-n-’ g-l-s y-n-’ s-u-o- ----------------------------- Ayo, menk’ galis yenk’ shutov
Жити ա-ր-լ ա---- ա-ր-լ ----- ապրել 0
a-r-l a---- a-r-l ----- aprel
Ви живете в Берліні? Բեռ-ինո---------ր-ւ-: Բ--------- ե- ա------ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
Berr-i-u՞- yek--ap-um B--------- y--- a---- B-r-l-n-՞- y-k- a-r-m --------------------- Berrlinu՞m yek’ aprum
Так, я живу в Берліні. Ա--, ե---պ-ո-մ -մ --ռլ---ւմ: Ա--- ե- ա----- ե- Բ--------- Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
Ay-- --s---ru---em--e-rl-num A--- y-- a---- y-- B-------- A-o- y-s a-r-m y-m B-r-l-n-m ---------------------------- Ayo, yes aprum yem Berrlinum

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!