Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   bn প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ১

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

৬২ [বাষট্টি]

62 [bāṣaṭṭi]

প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ১

praśna jijñāsā 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська бенгальська Відтворити більше
Вчитися শেখ- (----ে] শে_ (____ শ-খ- (-ি-ত-] ------------ শেখা (শিখতে] 0
ś-kh- --i-h--ē) ś____ (________ ś-k-ā (-i-h-t-) --------------- śēkhā (śikhatē)
Учні багато вчаться? শ-ক---র-থ-রা--ি-অ--ক-ক--- --খ-? শি_____ কি অ__ কি_ শে__ শ-ক-ষ-র-থ-র- ক- অ-ে- ক-ছ- শ-খ-? ------------------------------- শিক্ষার্থীরা কি অনেক কিছু শেখে? 0
śi-ṣ-r-hī----i -n--- kichu-ś-k--? ś__________ k_ a____ k____ ś_____ ś-k-ā-t-ī-ā k- a-ē-a k-c-u ś-k-ē- --------------------------------- śikṣārthīrā ki anēka kichu śēkhē?
Ні, вони вчаться мало. ন-- -ার--ক- শেখ--৷ না_ তা_ ক_ শে_ ৷ ন-, ত-র- ক- শ-খ- ৷ ------------------ না, তারা কম শেখে ৷ 0
Nā,-tārā kam- -ē--ē N__ t___ k___ ś____ N-, t-r- k-m- ś-k-ē ------------------- Nā, tārā kama śēkhē
Запитувати প্-----জ-জ্ঞা---ক-া প্___ জি___ ক_ প-র-্- জ-জ-ঞ-স- ক-া ------------------- প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করা 0
p--ś-a ---ñ-s- -arā p_____ j______ k___ p-a-n- j-j-ā-ā k-r- ------------------- praśna jijñāsā karā
Ви часто запитуєте вчителя? আ-ন---ি---- বার আ------িক্ষ-ক- প---্ন জ-জ্ঞ-স- -রে-? আ__ কি বা_ বা_ আ___ শি____ প্___ জি___ ক___ আ-ন- ক- ব-র ব-র আ-ন-র শ-ক-ষ-ক- প-র-্- জ-জ-ঞ-স- ক-ে-? ---------------------------------------------------- আপনি কি বার বার আপনার শিক্ষককে প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেন? 0
āpa-- ki-bār- --r---p-n----śi---k--ē -ra--a-j-j------arēn-? ā____ k_ b___ b___ ā______ ś________ p_____ j______ k______ ā-a-i k- b-r- b-r- ā-a-ā-a ś-k-a-a-ē p-a-n- j-j-ā-ā k-r-n-? ----------------------------------------------------------- āpani ki bāra bāra āpanāra śikṣakakē praśna jijñāsā karēna?
Ні, я не часто його запитую. না----- -া-ে -া- ব-- প্---- জ-জ----া-----না ৷ না_ আ_ তা_ বা_ বা_ প্___ জি___ ক_ না ৷ ন-, আ-ি ত-ক- ব-র ব-র প-র-্- জ-জ-ঞ-স- ক-ি ন- ৷ --------------------------------------------- না, আমি তাকে বার বার প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করি না ৷ 0
N-,-ā-i-t--ē-b-ra --ra p----a-j---ā----a-- -ā N__ ā__ t___ b___ b___ p_____ j______ k___ n_ N-, ā-i t-k- b-r- b-r- p-a-n- j-j-ā-ā k-r- n- --------------------------------------------- Nā, āmi tākē bāra bāra praśna jijñāsā kari nā
Відповідати উত্-র দেও-া উ___ দে__ উ-্-র দ-ও-া ----------- উত্তর দেওয়া 0
ut---- dē-ōẏā u_____ d_____ u-t-r- d-'-ẏ- ------------- uttara dē'ōẏā
Відповідайте, будь-ласка. অনুগ্র---রে উ-্-র দ-ন-৷ অ____ ক_ উ___ দি_ ৷ অ-ু-্-হ ক-ে উ-্-র দ-ন ৷ ----------------------- অনুগ্রহ করে উত্তর দিন ৷ 0
anugr--- -ar- -tta-- --na a_______ k___ u_____ d___ a-u-r-h- k-r- u-t-r- d-n- ------------------------- anugraha karē uttara dina
Я відповідаю. আ-ি ----র-দ-ই ৷ আ_ উ___ দি_ ৷ আ-ি উ-্-র দ-ই ৷ --------------- আমি উত্তর দিই ৷ 0
ā----tt--a----i ā__ u_____ d___ ā-i u-t-r- d-'- --------------- āmi uttara di'i
Працювати ক-জ--রা কা_ ক_ ক-জ ক-া ------- কাজ করা 0
k--- k-rā k___ k___ k-j- k-r- --------- kāja karā
Він зараз працює? স- ক--এ-----ূ-্-ে --জ--র-ে? সে কি এ_ মু___ কা_ ক___ স- ক- এ- ম-হ-র-ত- ক-জ ক-ছ-? --------------------------- সে কি এই মুহূর্তে কাজ করছে? 0
sē -i--'--muh--tē-k-ja-k---chē? s_ k_ ē__ m______ k___ k_______ s- k- ē-i m-h-r-ē k-j- k-r-c-ē- ------------------------------- sē ki ē'i muhūrtē kāja karachē?
Так, він зараз працює. হ্---, ------ম----্-- ----ক-ছে ৷ হ্__ সে এ_ মু___ কা_ ক__ ৷ হ-য-ঁ- স- এ- ম-হ-র-ত- ক-জ ক-ছ- ৷ -------------------------------- হ্যাঁ, সে এই মুহূর্তে কাজ করছে ৷ 0
H-ā-̐, s- -'i ------- -āj---a-achē H____ s_ ē__ m______ k___ k______ H-ā-̐- s- ē-i m-h-r-ē k-j- k-r-c-ē ---------------------------------- Hyām̐, sē ē'i muhūrtē kāja karachē
Приходити আসা আ_ আ-া --- আসা 0
āsā ā__ ā-ā --- āsā
Ви йдете? আ-ন--কি--স---? আ__ কি আ____ আ-ন- ক- আ-ছ-ন- -------------- আপনি কি আসছেন? 0
ā-ani k- --achē--? ā____ k_ ā________ ā-a-i k- ā-a-h-n-? ------------------ āpani ki āsachēna?
Так, ми зараз прийдемо. হ্যাঁ, আম----সছি-৷ হ্__ আ__ আ__ ৷ হ-য-ঁ- আ-র- আ-ছ- ৷ ------------------ হ্যাঁ, আমরা আসছি ৷ 0
Hyā-̐---m--ā ā--c-i H____ ā____ ā_____ H-ā-̐- ā-a-ā ā-a-h- ------------------- Hyām̐, āmarā āsachi
Жити থ--া থা_ থ-ক- ---- থাকা 0
t-ā-ā t____ t-ā-ā ----- thākā
Ви живете в Берліні? আপনি -ি -ার----ে --ক-ন? আ__ কি বা___ থা___ আ-ন- ক- ব-র-ল-ন- থ-ক-ন- ----------------------- আপনি কি বার্লিনে থাকেন? 0
āpan- ki ---l--ē-thā-ēna? ā____ k_ b______ t_______ ā-a-i k- b-r-i-ē t-ā-ē-a- ------------------------- āpani ki bārlinē thākēna?
Так, я живу в Берліні. হ--াঁ---মি-ব-র-লিন- ---ি-৷ হ্__ আ_ বা___ থা_ ৷ হ-য-ঁ- আ-ি ব-র-ল-ন- থ-ক- ৷ -------------------------- হ্যাঁ, আমি বার্লিনে থাকি ৷ 0
H----- --- b-rl--- -h-ki H____ ā__ b______ t____ H-ā-̐- ā-i b-r-i-ē t-ā-i ------------------------ Hyām̐, āmi bārlinē thāki

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!