Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   bn প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ১

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

৬২ [বাষট্টি]

62 [bāṣaṭṭi]

প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ১

[praśna jijñāsā 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська бенгальська Відтворити більше
Вчитися শে---(শ--তে) শ--- (------ শ-খ- (-ি-ত-) ------------ শেখা (শিখতে) 0
ś-k-- (-i--a-ē) ś---- (-------- ś-k-ā (-i-h-t-) --------------- śēkhā (śikhatē)
Учні багато вчаться? শ-ক-ষ----ী-া ---অ--- ক-ছ- -ে-ে? শ----------- ক- অ--- ক--- শ---- শ-ক-ষ-র-থ-র- ক- অ-ে- ক-ছ- শ-খ-? ------------------------------- শিক্ষার্থীরা কি অনেক কিছু শেখে? 0
ś---ā--hīr- -i---ēka-----u ś--hē? ś---------- k- a---- k---- ś----- ś-k-ā-t-ī-ā k- a-ē-a k-c-u ś-k-ē- --------------------------------- śikṣārthīrā ki anēka kichu śēkhē?
Ні, вони вчаться мало. না,-ত--- ক--শেখ- ৷ ন-- ত--- ক- শ--- ৷ ন-, ত-র- ক- শ-খ- ৷ ------------------ না, তারা কম শেখে ৷ 0
N-,----- ka---śē--ē N-- t--- k--- ś---- N-, t-r- k-m- ś-k-ē ------------------- Nā, tārā kama śēkhē
Запитувати প্-শ্--জি-্-াস---রা প----- জ------- ক-- প-র-্- জ-জ-ঞ-স- ক-া ------------------- প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করা 0
p--śna-----ā-ā ka-ā p----- j------ k--- p-a-n- j-j-ā-ā k-r- ------------------- praśna jijñāsā karā
Ви часто запитуєте вчителя? আ--ি ক- ব-- -ার আ---র শ--্ষক-ে প্রশ্ন -----াসা-করেন? আ--- ক- ব-- ব-- আ---- শ------- প----- জ------- ক---- আ-ন- ক- ব-র ব-র আ-ন-র শ-ক-ষ-ক- প-র-্- জ-জ-ঞ-স- ক-ে-? ---------------------------------------------------- আপনি কি বার বার আপনার শিক্ষককে প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেন? 0
āp--i -- bāra---ra-----ā-a -i-ṣak-k-----ś-a --j-ās- ka--na? ā---- k- b--- b--- ā------ ś-------- p----- j------ k------ ā-a-i k- b-r- b-r- ā-a-ā-a ś-k-a-a-ē p-a-n- j-j-ā-ā k-r-n-? ----------------------------------------------------------- āpani ki bāra bāra āpanāra śikṣakakē praśna jijñāsā karēna?
Ні, я не часто його запитую. না---মি--াকে -ার ব-- প---্ন------াস--কর- -- ৷ ন-- আ-- ত--- ব-- ব-- প----- জ------- ক-- ন- ৷ ন-, আ-ি ত-ক- ব-র ব-র প-র-্- জ-জ-ঞ-স- ক-ি ন- ৷ --------------------------------------------- না, আমি তাকে বার বার প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করি না ৷ 0
N---ām- -ā-ē b--a --ra-p---na----ñ--ā---ri -ā N-- ā-- t--- b--- b--- p----- j------ k--- n- N-, ā-i t-k- b-r- b-r- p-a-n- j-j-ā-ā k-r- n- --------------------------------------------- Nā, āmi tākē bāra bāra praśna jijñāsā kari nā
Відповідати উ--ত- -েও-া উ---- দ---- উ-্-র দ-ও-া ----------- উত্তর দেওয়া 0
utt--a -ē---ā u----- d----- u-t-r- d-'-ẏ- ------------- uttara dē'ōẏā
Відповідайте, будь-ласка. অ-ু-্র- ------্ত- -িন ৷ অ------ ক-- উ---- দ-- ৷ অ-ু-্-হ ক-ে উ-্-র দ-ন ৷ ----------------------- অনুগ্রহ করে উত্তর দিন ৷ 0
anu-r--a k-----t-ar--d--a a------- k--- u----- d--- a-u-r-h- k-r- u-t-r- d-n- ------------------------- anugraha karē uttara dina
Я відповідаю. আ-- উ--ত---ি- ৷ আ-- উ---- দ-- ৷ আ-ি উ-্-র দ-ই ৷ --------------- আমি উত্তর দিই ৷ 0
ā-i---t-r--di'i ā-- u----- d--- ā-i u-t-r- d-'- --------------- āmi uttara di'i
Працювати কা- করা ক-- ক-- ক-জ ক-া ------- কাজ করা 0
k-j- ---ā k--- k--- k-j- k-r- --------- kāja karā
Він зараз працює? স--ক- এ- ------ত- --- ----? স- ক- এ- ম------- ক-- ক---- স- ক- এ- ম-হ-র-ত- ক-জ ক-ছ-? --------------------------- সে কি এই মুহূর্তে কাজ করছে? 0
s- k- ē----uhū----kāja -a-----? s- k- ē-- m------ k--- k------- s- k- ē-i m-h-r-ē k-j- k-r-c-ē- ------------------------------- sē ki ē'i muhūrtē kāja karachē?
Так, він зараз працює. হ্য-ঁ, -ে এ----হ-র-ত- কাজ--রছ--৷ হ----- স- এ- ম------- ক-- ক--- ৷ হ-য-ঁ- স- এ- ম-হ-র-ত- ক-জ ক-ছ- ৷ -------------------------------- হ্যাঁ, সে এই মুহূর্তে কাজ করছে ৷ 0
H--m-,-sē--'--m----t- k-j- -ar-chē H----- s- ē-- m------ k--- k------ H-ā-̐- s- ē-i m-h-r-ē k-j- k-r-c-ē ---------------------------------- Hyām̐, sē ē'i muhūrtē kāja karachē
Приходити আ-া আ-- আ-া --- আসা 0
ā-ā ā-- ā-ā --- āsā
Ви йдете? আ-নি--ি-আ-ছ--? আ--- ক- আ----- আ-ন- ক- আ-ছ-ন- -------------- আপনি কি আসছেন? 0
āpani-ki ās-c-ēn-? ā---- k- ā-------- ā-a-i k- ā-a-h-n-? ------------------ āpani ki āsachēna?
Так, ми зараз прийдемо. হ্-া-, আ-র--আসছ- ৷ হ----- আ--- আ--- ৷ হ-য-ঁ- আ-র- আ-ছ- ৷ ------------------ হ্যাঁ, আমরা আসছি ৷ 0
H-ām̐, ---rā-ās-chi H----- ā---- ā----- H-ā-̐- ā-a-ā ā-a-h- ------------------- Hyām̐, āmarā āsachi
Жити থ--া থ--- থ-ক- ---- থাকা 0
thākā t---- t-ā-ā ----- thākā
Ви живете в Берліні? আ--ি--ি-বার্লি-ে ----ন? আ--- ক- ব------- থ----- আ-ন- ক- ব-র-ল-ন- থ-ক-ন- ----------------------- আপনি কি বার্লিনে থাকেন? 0
āp-n- -- -ār-inē thākēna? ā---- k- b------ t------- ā-a-i k- b-r-i-ē t-ā-ē-a- ------------------------- āpani ki bārlinē thākēna?
Так, я живу в Берліні. হ্--ঁ, আ-ি-বার্ল--ে থ-ক- ৷ হ----- আ-- ব------- থ--- ৷ হ-য-ঁ- আ-ি ব-র-ল-ন- থ-ক- ৷ -------------------------- হ্যাঁ, আমি বার্লিনে থাকি ৷ 0
H-ā--- ā-- bā-li-- --ā-i H----- ā-- b------ t---- H-ā-̐- ā-i b-r-i-ē t-ā-i ------------------------ Hyām̐, āmi bārlinē thāki

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!