Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

Zadavatʹ voprosy 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська російська Відтворити більше
Вчитися У--ть У____ У-и-ь ----- Учить 0
Uc-itʹ U_____ U-h-t- ------ Uchitʹ
Учні багато вчаться? Уче-и-и м-о-о-учат? У______ м____ у____ У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
U--e-iki m-ogo -cha-? U_______ m____ u_____ U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
Ні, вони вчаться мало. Не-- он- у-ат--а-о. Н___ о__ у___ м____ Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
N--,-on- uc-at ma-o. N___ o__ u____ m____ N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
Запитувати Спра-и--ть С_________ С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
S-ras-ivatʹ S__________ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Ви часто запитуєте вчителя? Вы-час---с--аши-а--- уч-т-л-? В_ ч____ с__________ у_______ В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
V--chas-- ---ash---yet- u-hitel-a? V_ c_____ s____________ u_________ V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
Ні, я не часто його запитую. Не-, --его --ра-и-аю не -аст-. Н___ я е__ с________ н_ ч_____ Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
N--- -a-yego s--a----ayu ne ---s-o. N___ y_ y___ s__________ n_ c______ N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.
Відповідати О-веч--ь О_______ О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
Ot--chatʹ O________ O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
Відповідайте, будь-ласка. Отве----,---жал-йс--. О________ п__________ О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
O-v--ʹte---ozha--y--a. O________ p___________ O-v-t-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Otvetʹte, pozhaluysta.
Я відповідаю. Я о-в-ч--. Я о_______ Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
Ya-otv--h---. Y_ o_________ Y- o-v-c-a-u- ------------- Ya otvechayu.
Працювати Ра-от-ть Р_______ Р-б-т-т- -------- Работать 0
R-b-t--ʹ R_______ R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
Він зараз працює? О----- -аз-раб-тает? О_ к__ р__ р________ О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
O---ak -a- r--otay--? O_ k__ r__ r_________ O- k-k r-z r-b-t-y-t- --------------------- On kak raz rabotayet?
Так, він зараз працює. Да--он--а- --з-р--о-ае-. Д__ о_ к__ р__ р________ Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
Da--o---ak---- -a--t---t. D__ o_ k__ r__ r_________ D-, o- k-k r-z r-b-t-y-t- ------------------------- Da, on kak raz rabotayet.
Приходити Ид-и И___ И-т- ---- Идти 0
Idti I___ I-t- ---- Idti
Ви йдете? Вы-и-ёт-? В_ и_____ В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
V--idë--? V_ i_____ V- i-ë-e- --------- Vy idëte?
Так, ми зараз прийдемо. Да- -- ---час--ри-де-. Д__ м_ с_____ п_______ Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
D-- ---s-y--a- pri---m. D__ m_ s______ p_______ D-, m- s-y-h-s p-i-d-m- ----------------------- Da, my seychas priydem.
Жити Ж-ть Ж___ Ж-т- ---- Жить 0
Zhi-ʹ Z____ Z-i-ʹ ----- Zhitʹ
Ви живете в Берліні? Вы ж-в-т--- Б--л--е? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
Vy--h-vët- - Be----e? V_ z______ v B_______ V- z-i-ë-e v B-r-i-e- --------------------- Vy zhivëte v Berline?
Так, я живу в Берліні. Д-,---ж-в- в Б-р-и--. Д__ я ж___ в Б_______ Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
D----------u v-Ber---e. D__ y_ z____ v B_______ D-, y- z-i-u v B-r-i-e- ----------------------- Da, ya zhivu v Berline.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!