Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   fa ‫ سؤال کردن 1‬

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

‫62 [شصت و دو]‬

62 [shast-o-do]

‫ سؤال کردن 1‬

[soâl kardan 1]

українська перська Відтворити більше
Вчитися ‫ی-- گ----- د-- خ-----‬ ‫یاد گرفتن، درس خواندن‬ 0
y------ yâ----i yâdgiri y-d-i-i -------
Учні багато вчаться? ‫د--- آ----- ز--- د-- م---------‬ ‫دانش آموزان زیاد درس می‌خوانند؟‬ 0
d------â----- z--- d--- m--------? dâ----------- z--- d--- m--------? dânesh-âmuzân ziâd dars mikhânand? d-n-s--â-u-â- z-â- d-r- m-k-â-a-d? ---------------------------------?
Ні, вони вчаться мало. ‫ن-- آ--- ز--- د-- ن---------.‬ ‫نه، آنها زیاد درس نمی‌خوانند.‬ 0
n-, â--- z--- d--- n----------. na- â--- z--- d--- n----------. na, ânhâ ziâd dars nemikhânand. n-, â-h- z-â- d-r- n-m-k-â-a-d. --,---------------------------.
Запитувати ‫س--- ک---‬ ‫سؤال کردن‬ 0
s--- k----- so-- k----n soâl kardan s-â- k-r-a- -----------
Ви часто запитуєте вчителя? ‫ش-- ا- م--- ز--- س--- م-------‬ ‫شما از معلم زیاد سؤال می‌کنید؟‬ 0
s---- a- m--a--- z--- s--- m------? sh--- a- m------ z--- s--- m------? shomâ az mo-alem ziâd soâl mikonid? s-o-â a- m--a-e- z-â- s-â- m-k-n-d? ----------------------------------?
Ні, я не часто його запитую. ‫ن-- م- ا- ا- (م--) ز--- س--- ن------.‬ ‫نه، من از او (مرد) زیاد سؤال نمی‌کنم.‬ 0
n-, m-- a- o- (m---) z--- s--- n--------. na- m-- a- o- (m---) z--- s--- n--------. na, man az oo (mard) ziâd soâl nemikonam. n-, m-n a- o- (m-r-) z-â- s-â- n-m-k-n-m. --,-----------(----)--------------------.
Відповідати ‫ج--- د---‬ ‫جواب دادن‬ 0
j---- d---- ja--- d---n javâb dâdan j-v-b d-d-n -----------
Відповідайте, будь-ласка. ‫ل---- ج--- د---.‬ ‫لطفاً جواب دهید.‬ 0
l----- j---- d----. lo---- j---- d----. lotfan javâb dahid. l-t-a- j-v-b d-h-d. ------------------.
Я відповідаю. ‫م- ج--- م-----.‬ ‫من جواب می‌دهم.‬ 0
m-- j---- m------. ma- j---- m------. man javâb midaham. m-n j-v-b m-d-h-m. -----------------.
Працювати ‫ک-- ک---‬ ‫کار کردن‬ 0
k-- k----- kâ- k----n kâr kardan k-r k-r-a- ----------
Він зараз працює? ‫ا- (م--) ا--- ک-- م------‬ ‫او (مرد) الآن کار می‌کند؟‬ 0
o- (m---) a--â- k-- m------? oo (m---) a---- k-- m------? oo (mard) al-ân kâr mikonad? o- (m-r-) a--â- k-r m-k-n-d? ---(----)------------------?
Так, він зараз працює. ‫ب--- ا- (م--) ا--- ک-- م-----.‬ ‫بله، او (مرد) الآن کار می‌کند.‬ 0
b---, o- (m---) a--â- k-- m------. ba--- o- (m---) a---- k-- m------. bale, oo (mard) al-ân kâr mikonad. b-l-, o- (m-r-) a--â- k-r m-k-n-d. ----,----(----)------------------.
Приходити ‫آ---‬ ‫آمدن‬ 0
â----- âm---n âmadan â-a-a- ------
Ви йдете? ‫ش-- م-------‬ ‫شما می‌آیید؟‬ 0
s---- m--â---? sh--- m------? shomâ mi-âyid? s-o-â m--â-i-? -------------?
Так, ми зараз прийдемо. ‫ب--- م- ا--- م------.‬ ‫بله، ما الآن می‌آییم.‬ 0
b---, m- a--â- m--â---. ba--- m- a---- m------. bale, mâ al-ân mi-âyim. b-l-, m- a--â- m--â-i-. ----,-----------------.
Жити ‫ز---- (ا----) ک---‬ ‫زندگی (اقامت) کردن‬ 0
z------ (e------) k----- ze----- (e------) k----n zendegi (eghâmat) kardan z-n-e-i (e-h-m-t) k-r-a- --------(-------)-------
Ви живете в Берліні? ‫ش-- د- ب---- ز---- م-------‬ ‫شما در برلین زندگی می‌کنید؟‬ 0
s---- d-- b----- z------ m------? sh--- d-- b----- z------ m------? shomâ dar berlin zendegi mikonid? s-o-â d-r b-r-i- z-n-e-i m-k-n-d? --------------------------------?
Так, я живу в Берліні. ‫ب-- م- د- ب---- ز---- م-----.‬ ‫بله من در برلین زندگی می‌کنم.‬ 0
b--- m-- d-- b----- z------ m------. ba-- m-- d-- b----- z------ m------. bale man dar berlin zendegi mikonam. b-l- m-n d-r b-r-i- z-n-e-i m-k-n-m. -----------------------------------.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!