Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   pl Zadawanie pytań 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська польська Відтворити більше
Вчитися u--yć---ę u---- s-- u-z-ć s-ę --------- uczyć się 0
Учні багато вчаться? Cz- -cz-i--ie d-----ię ucz-? C-- u-------- d--- s-- u---- C-y u-z-i-w-e d-ż- s-ę u-z-? ---------------------------- Czy uczniowie dużo się uczą? 0
Ні, вони вчаться мало. N-e,----i- -cz--się ma--. N--- (---- u--- s-- m---- N-e- (-n-) u-z- s-ę m-ł-. ------------------------- Nie, (oni) uczą się mało. 0
Запитувати p-t-ć p---- p-t-ć ----- pytać 0
Ви часто запитуєте вчителя? Cz- --ę-------- -an----a-i-n-ucz-c-e-a? C-- c----- p--- p-- / p--- n----------- C-y c-ę-t- p-t- p-n / p-n- n-u-z-c-e-a- --------------------------------------- Czy często pyta pan / pani nauczyciela? 0
Ні, я не часто його запитую. Ni-,--ie p-t-- go -zę-to. N--- n-- p---- g- c------ N-e- n-e p-t-m g- c-ę-t-. ------------------------- Nie, nie pytam go często. 0
Відповідати o-p---adać o--------- o-p-w-a-a- ---------- odpowiadać 0
Відповідайте, будь-ласка. Prosz--o-po-ie---eć. P----- o------------ P-o-z- o-p-w-e-z-e-. -------------------- Proszę odpowiedzieć. 0
Я відповідаю. (------po--adam. (--- O---------- (-a- O-p-w-a-a-. ---------------- (Ja) Odpowiadam. 0
Працювати p-a-o-ać p------- p-a-o-a- -------- pracować 0
Він зараз працює? Czy-on --raz-p----j-? C-- o- t---- p------- C-y o- t-r-z p-a-u-e- --------------------- Czy on teraz pracuje? 0
Так, він зараз працює. T-k- on te-az--rac---. T--- o- t---- p------- T-k- o- t-r-z p-a-u-e- ---------------------- Tak, on teraz pracuje. 0
Приходити pr-y-h----ć p---------- p-z-c-o-z-ć ----------- przychodzić 0
Ви йдете? Przyj-ą P---tw-? P------ P------- P-z-j-ą P-ń-t-o- ---------------- Przyjdą Państwo? 0
Так, ми зараз прийдемо. Tak--zar-- -rzyj-zi--y. T--- z---- p----------- T-k- z-r-z p-z-j-z-e-y- ----------------------- Tak, zaraz przyjdziemy. 0
Жити mies---ć m------- m-e-z-a- -------- mieszkać 0
Ви живете в Берліні? Mi-s--a-pan-/ -------B--l--ie? M------ p-- / p--- w B-------- M-e-z-a p-n / p-n- w B-r-i-i-? ------------------------------ Mieszka pan / pani w Berlinie? 0
Так, я живу в Берліні. T-k, m------m-- Ber-i--e. T--- m------- w B-------- T-k- m-e-z-a- w B-r-i-i-. ------------------------- Tak, mieszkam w Berlinie. 0

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!