Розмовник

uk В ресторані 1   »   bn রেস্টুরেন্ট ১ – এ

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

২৯ [ ঊনত্রিশ]

29 [Ūnatriśa]

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

[rēsṭurēnṭa 1 – ē]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська бенгальська Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? এই ট-ব-লট- ---খ-লি? এই ট-ব-লট- ক- খ-ল-? এ- ট-ব-ল-া ক- খ-ল-? ------------------- এই টেবিলটা কি খালি? 0
ē-i-ṭ---l--ā ki-k-āl-? ē'i ṭēbilaṭā ki khāli? ē-i ṭ-b-l-ṭ- k- k-ā-i- ---------------------- ē'i ṭēbilaṭā ki khāli?
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. দ---ক-ে-আ-া----েনু --ন ৷ দয়- কর- আম-ক- ম-ন- দ-ন ৷ দ-া ক-ে আ-া-ে ম-ন- দ-ন ৷ ------------------------ দয়া করে আমাকে মেনু দিন ৷ 0
Daẏā ---- -māk--mēn-----a Daẏā karē āmākē mēnu dina D-ẏ- k-r- ā-ā-ē m-n- d-n- ------------------------- Daẏā karē āmākē mēnu dina
Що Ви можете порадити? আপ-ি -ি--ু----শ কর--? আপন- ক- স-প-র-শ কর-ন? আ-ন- ক- স-প-র-শ ক-ে-? --------------------- আপনি কি সুপারিশ করেন? 0
ā-ani ki--u--r--a ka-ēna? āpani ki supāriśa karēna? ā-a-i k- s-p-r-ś- k-r-n-? ------------------------- āpani ki supāriśa karēna?
Я б випив / випила пиво. আ-ার --ট- -িয়---চাই-৷ আম-র একট- ব-য়-র চ-ই ৷ আ-া- এ-ট- ব-য়-র চ-ই ৷ --------------------- আমার একটা বিয়ার চাই ৷ 0
Ā-ār- --a-ā---ẏ--a-cā'i Āmāra ēkaṭā biẏāra cā'i Ā-ā-a ē-a-ā b-ẏ-r- c-'- ----------------------- Āmāra ēkaṭā biẏāra cā'i
Я б випив / випила мінеральну воду. আ-ার এক-া ম-নার-ল ওয়া-----া--৷ আম-র একট- ম-ন-র-ল ওয়-ট-র চ-ই ৷ আ-া- এ-ট- ম-ন-র-ল ও-া-া- চ-ই ৷ ------------------------------ আমার একটা মিনারেল ওয়াটার চাই ৷ 0
ām------a-- m-nā-ē---ō-ā--r- c-'i āmāra ēkaṭā minārēla ōẏāṭāra cā'i ā-ā-a ē-a-ā m-n-r-l- ō-ā-ā-a c-'- --------------------------------- āmāra ēkaṭā minārēla ōẏāṭāra cā'i
Я б випив / випила помаранчевий сік. আ--- ---- কমলা---ু--র- --ু-------৷ আম-র একট- কমল-ল-ব-র রস (জ-স) চ-ই ৷ আ-া- এ-ট- ক-ল-ল-ব-র র- (-ু-) চ-ই ৷ ---------------------------------- আমার একটা কমলালেবুর রস (জুস) চাই ৷ 0
ā--r- -kaṭā -a-a--lē-u-- -a-a-(jus-) -ā-i āmāra ēkaṭā kamalālēbura rasa (jusa) cā'i ā-ā-a ē-a-ā k-m-l-l-b-r- r-s- (-u-a- c-'- ----------------------------------------- āmāra ēkaṭā kamalālēbura rasa (jusa) cā'i
Я б випив / випила каву. আম----কটা --ি-চাই ৷ আম-র একট- কফ- চ-ই ৷ আ-া- এ-ট- ক-ি চ-ই ৷ ------------------- আমার একটা কফি চাই ৷ 0
āmā-- ēk--- ----- --'i āmāra ēkaṭā kaphi cā'i ā-ā-a ē-a-ā k-p-i c-'- ---------------------- āmāra ēkaṭā kaphi cā'i
Я б випив / випила каву з молоком. আ--র-দ-ধ স- এক---ক-ি -াই-৷ আম-র দ-ধ সহ একট- কফ- চ-ই ৷ আ-া- দ-ধ স- এ-ট- ক-ি চ-ই ৷ -------------------------- আমার দুধ সহ একটা কফি চাই ৷ 0
ām-ra --dh- -ah- -k-ṭ--k-phi -ā-i āmāra dudha saha ēkaṭā kaphi cā'i ā-ā-a d-d-a s-h- ē-a-ā k-p-i c-'- --------------------------------- āmāra dudha saha ēkaṭā kaphi cā'i
З цукром, будь-ласка. দ-া--র- চ-ন- দ-ব-- ৷ দয়- কর- চ-ন- দ-ব-ন ৷ দ-া ক-ে চ-ন- দ-ব-ন ৷ -------------------- দয়া করে চিনি দেবেন ৷ 0
da-ā--arē--i-i d----a daẏā karē cini dēbēna d-ẏ- k-r- c-n- d-b-n- --------------------- daẏā karē cini dēbēna
Я хочу чаю. আমার -ক-- -া--াই ৷ আম-র একট- চ- চ-ই ৷ আ-া- এ-ট- চ- চ-ই ৷ ------------------ আমার একটা চা চাই ৷ 0
ā--r---k-ṭā c- -ā-i āmāra ēkaṭā cā cā'i ā-ā-a ē-a-ā c- c-'- ------------------- āmāra ēkaṭā cā cā'i
Я хочу чаю з лимоном. আম-র -কট---েবু-চ---াই-৷ আম-র একট- ল-ব- চ- চ-ই ৷ আ-া- এ-ট- ল-ব- চ- চ-ই ৷ ----------------------- আমার একটা লেবু চা চাই ৷ 0
āmār- ē-aṭā l-------c-'i āmāra ēkaṭā lēbu cā cā'i ā-ā-a ē-a-ā l-b- c- c-'- ------------------------ āmāra ēkaṭā lēbu cā cā'i
Я хочу чаю з молоком. আমার এ-টা --- ---চ-ই ৷ আম-র একট- দ-ধ চ- চ-ই ৷ আ-া- এ-ট- দ-ধ চ- চ-ই ৷ ---------------------- আমার একটা দুধ চা চাই ৷ 0
ā-āra ---ṭā-----a----c-'i āmāra ēkaṭā dudha cā cā'i ā-ā-a ē-a-ā d-d-a c- c-'- ------------------------- āmāra ēkaṭā dudha cā cā'i
Ви маєте цигарки? আ-নার--া-- --গ-রে---ছে? আপন-র ক-ছ- স-গ-র-ট আছ-? আ-ন-র ক-ছ- স-গ-র-ট আ-ে- ----------------------- আপনার কাছে সিগারেট আছে? 0
ā-a---- k---ē-s---rē---āc-ē? āpanāra kāchē sigārēṭa āchē? ā-a-ā-a k-c-ē s-g-r-ṭ- ā-h-? ---------------------------- āpanāra kāchē sigārēṭa āchē?
Ви маєте попільничку? আ-ন-- --ছ--ছাই--ন- -ছে? আপন-র ক-ছ- ছ-ইদ-ন- আছ-? আ-ন-র ক-ছ- ছ-ই-া-ি আ-ে- ----------------------- আপনার কাছে ছাইদানি আছে? 0
Ā-a---a-k-c-ē c--'idān---c-ē? Āpanāra kāchē chā'idāni āchē? Ā-a-ā-a k-c-ē c-ā-i-ā-i ā-h-? ----------------------------- Āpanāra kāchē chā'idāni āchē?
Маєте запальничку? আ--ার -াছে---ুন-আছে? আপন-র ক-ছ- আগ-ন আছ-? আ-ন-র ক-ছ- আ-ু- আ-ে- -------------------- আপনার কাছে আগুন আছে? 0
Āp-n-ra---ch---g-n-----ē? Āpanāra kāchē āguna āchē? Ā-a-ā-a k-c-ē ā-u-a ā-h-? ------------------------- Āpanāra kāchē āguna āchē?
Я не маю виделки. আ-ার---ছ--ক-ঁট- চাম--নে--৷ আম-র ক-ছ- ক--ট- চ-মচ ন-ই ৷ আ-া- ক-ছ- ক-ঁ-া চ-ম- ন-ই ৷ -------------------------- আমার কাছে কাঁটা চামচ নেই ৷ 0
Ā-ā-a-k-ch- ---̐-- --mac---ē'i Āmāra kāchē kām-ṭā cāmaca nē'i Ā-ā-a k-c-ē k-m-ṭ- c-m-c- n-'- ------------------------------ Āmāra kāchē kām̐ṭā cāmaca nē'i
Я не маю ножа. আমার--াছ- -ু-ি-ন-- ৷ আম-র ক-ছ- ছ-র- ন-ই ৷ আ-া- ক-ছ- ছ-র- ন-ই ৷ -------------------- আমার কাছে ছুরি নেই ৷ 0
ā-ā---k-ch- --ur--nē'i āmāra kāchē churi nē'i ā-ā-a k-c-ē c-u-i n-'- ---------------------- āmāra kāchē churi nē'i
Я не маю ложки. আ-ার -াছ- চ--চ---- ৷ আম-র ক-ছ- চ-মচ ন-ই ৷ আ-া- ক-ছ- চ-ম- ন-ই ৷ -------------------- আমার কাছে চামচ নেই ৷ 0
ā-ā---k--hē------a-nē-i āmāra kāchē cāmaca nē'i ā-ā-a k-c-ē c-m-c- n-'- ----------------------- āmāra kāchē cāmaca nē'i

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…