Розмовник

uk Сполучники 2   »   pl Spójniki 2

95 [дев’яносто п’ять]

Сполучники 2

Сполучники 2

95 [dziewięćdziesiąt pięć]

Spójniki 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська польська Відтворити більше
Відколи вона більше не працює? Od--ie---o-- ni- --acuje? O- k---- o-- n-- p------- O- k-e-y o-a n-e p-a-u-e- ------------------------- Od kiedy ona nie pracuje? 0
Від одруження? Od -ej --ub-? O- j-- ś----- O- j-j ś-u-u- ------------- Od jej ślubu? 0
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. Ta-,-o-a-n---pr-c-je, od-ki-dy-wy---- za mą-. T--- o-- n-- p------- o- k---- w----- z- m--- T-k- o-a n-e p-a-u-e- o- k-e-y w-s-ł- z- m-ż- --------------------------------------------- Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. 0
З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. Od-k-ed-------a z- -ąż----- -r---j-. O- k---- w----- z- m--- n-- p------- O- k-e-y w-s-ł- z- m-ż- n-e p-a-u-e- ------------------------------------ Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. 0
Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. O- ----- -i----aj-,--ą --czę-liwi. O- k---- s-- z----- s- s---------- O- k-e-y s-ę z-a-ą- s- s-c-ę-l-w-. ---------------------------------- Od kiedy się znają, są szczęśliwi. 0
З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. O---i-dy ---- dzi------za-ko wych--z-. O- k---- m--- d------ r----- w-------- O- k-e-y m-j- d-i-c-, r-a-k- w-c-o-z-. -------------------------------------- Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. 0
Коли вона телефонує? K-ed----a-dz-o--? K---- o-- d------ K-e-y o-a d-w-n-? ----------------- Kiedy ona dzwoni? 0
Під час їзди? Po--z-s------? P------ j----- P-d-z-s j-z-y- -------------- Podczas jazdy? 0
Так, тоді коли вона керує авто. Tak, -od-zas j-z-y-sa-o-hode-. T--- p------ j---- s---------- T-k- p-d-z-s j-z-y s-m-c-o-e-. ------------------------------ Tak, podczas jazdy samochodem. 0
Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. O---rozm--ia-p-z-z tele--n pod---s-ja--y sa---h-d-m. O-- r------- p---- t------ p------ j---- s---------- O-a r-z-a-i- p-z-z t-l-f-n p-d-z-s j-z-y s-m-c-o-e-. ---------------------------------------------------- Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. 0
Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. O-- o-lą-a --l--i-ję --dc--s pra--wania. O-- o----- t-------- p------ p---------- O-a o-l-d- t-l-w-z-ę p-d-z-s p-a-o-a-i-. ---------------------------------------- Ona ogląda telewizję podczas prasowania. 0
Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. On- -----a--u-yki p-d--as-o--a-iania----ań. O-- s----- m----- p------ o--------- z----- O-a s-u-h- m-z-k- p-d-z-s o-r-b-a-i- z-d-ń- ------------------------------------------- Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. 0
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. Ni------wi-z---gdy-n-----m ok----ó-. N-- n-- w----- g-- n-- m-- o-------- N-c n-e w-d-ę- g-y n-e m-m o-u-a-ó-. ------------------------------------ Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. 0
Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. Ni---i- rozumi-m,--d- muz-ka---- tak-g----o. N-- n-- r-------- g-- m----- g-- t-- g------ N-c n-e r-z-m-e-, g-y m-z-k- g-a t-k g-o-n-. -------------------------------------------- Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. 0
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. N----ie -zu--,-gdy-ma-----ar. N-- n-- c----- g-- m-- k----- N-c n-e c-u-ę- g-y m-m k-t-r- ----------------------------- Nic nie czuję, gdy mam katar. 0
Ми беремо таксі, якщо йде дощ. We---emy taks-w--- -d--będ-ie --d-ć. W------- t-------- g-- b----- p----- W-ź-i-m- t-k-ó-k-, g-y b-d-i- p-d-ć- ------------------------------------ Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. 0
Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. Poj--z-emy ---odr-ż-----o-----ia--,---śli w---a---- tot-l-tka. P--------- w p----- d------ ś------ j---- w------ w t--------- P-j-d-i-m- w p-d-ó- d-o-o-a ś-i-t-, j-ś-i w-g-a-y w t-t-l-t-a- -------------------------------------------------------------- Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. 0
Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. Z-cz-iem- je-ć, je--li o- zaraz ni------jd---. Z-------- j---- j----- o- z---- n-- p--------- Z-c-n-e-y j-ś-, j-ż-l- o- z-r-z n-e p-z-j-z-e- ---------------------------------------------- Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. 0

Мови Європейського Союзу

До складу Європейського Союзу сьогодні входить понад 25 країн. У майбутньому до ЄС будуть належати ще більше країн. З новою країно зазвичай додається і нова мова. В теперішній час в ЄС розмовляють більш як 20 різними мовами. Всі мови Євросоюзу рівноправні. Це різноманіття мов захоплює. Але вони можуть також створювати проблеми. Скептики вважають, що багатомовність є перешкодою для ЄС. Вона заважає ефективності спільної роботи. Тому дехто думає, що повинна бути одна спільна мова. На цій мові всі країни повинні між собою розумітися. Але це не так просто. Жодну мову не можна призначити бути єдиною офіційною мовою. Інші країни відчували би себе обділеними. І немає дійсно нейтральної мови в Європі… Також штучна мова на зразок есперанто не могла б функціонувати. Адже в мові відображається завжди також культура країни. Тому ніяка країна не хоче відмовитися від своєї мови. В своїй мові країни вбачають частину своєї ідентичності. Мовна політика є важливим пунктом порядку денного в ЄС. Є навіть Комісар з Багатомовності. ЄС має найбільшу кількість перекладачів та тлумачів у світі. Близько 3500 чоловік працює на те, щоб зробити можливим порозуміння. Однак не можуть завжди перекладатися всі документи. Це б коштувало занадто багато часу та грошей. Більшість паперів перекладається лише декількома мовами. Багато мов – це великий виклик для ЄС. Європа повинна об’єднатися без втрати багатьох своїх ідентичностей.