Розмовник

uk Прислівники   »   pl Przysłówki

100 [сто]

Прислівники

Прислівники

100 [sto]

Przysłówki

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська польська Відтворити більше
вже один раз – ще ніколи ju----z ------c-e --gdy już raz – jeszcze nigdy j-ż r-z – j-s-c-e n-g-y ----------------------- już raz – jeszcze nigdy 0
Ви вже були в Берліні? Był pan / ---a-p-ni j-ż ra- ------in-e? Był pan / Była pani już raz w Berlinie? B-ł p-n / B-ł- p-n- j-ż r-z w B-r-i-i-? --------------------------------------- Był pan / Była pani już raz w Berlinie? 0
Ні, ще ніколи. Nie,-je--cz- ni-dy. Nie, jeszcze nigdy. N-e- j-s-c-e n-g-y- ------------------- Nie, jeszcze nigdy. 0
Хто-небудь – ніхто ktoś –----t ktoś – nikt k-o- – n-k- ----------- ktoś – nikt 0
Ви знаєте тут кого-небудь? Zna------ pa-i-tu k-g-ś? Zna pan / pani tu kogoś? Z-a p-n / p-n- t- k-g-ś- ------------------------ Zna pan / pani tu kogoś? 0
Ні, я не знаю тут нікого. N-e,-ni--z-a- -u -ikog-. Nie, nie znam tu nikogo. N-e- n-e z-a- t- n-k-g-. ------------------------ Nie, nie znam tu nikogo. 0
ще – більше ні j--zcze---już---e jeszcze – już nie j-s-c-e – j-ż n-e ----------------- jeszcze – już nie 0
Ви тут ще надовго залишаєтеся? Z-s-a-ie-pan------i--u--esz--- dł-go? Zostanie pan / pani tu jeszcze długo? Z-s-a-i- p-n / p-n- t- j-s-c-e d-u-o- ------------------------------------- Zostanie pan / pani tu jeszcze długo? 0
Ні, я залишаюся ненадовго. N-e, n-- -o--a-ę-t- --u-o. Nie, nie zostanę tu długo. N-e- n-e z-s-a-ę t- d-u-o- -------------------------- Nie, nie zostanę tu długo. 0
ще щось – більше нічого j-sz-z- co---------i-cej jeszcze coś – nic więcej j-s-c-e c-ś – n-c w-ę-e- ------------------------ jeszcze coś – nic więcej 0
Хочете ще щось випити? Chci-łb- p---- Ch--a---y-pa-i-si---e-z-ze --egoś n--i-? Chciałby pan / Chciałaby pani się jeszcze czegoś napić? C-c-a-b- p-n / C-c-a-a-y p-n- s-ę j-s-c-e c-e-o- n-p-ć- ------------------------------------------------------- Chciałby pan / Chciałaby pani się jeszcze czegoś napić? 0
Ні, я не хочу більше нічого. Ni-- już -i--w-ę--j -ie---c-. Nie, już nic więcej nie chcę. N-e- j-ż n-c w-ę-e- n-e c-c-. ----------------------------- Nie, już nic więcej nie chcę. 0
вже щось – ще нічого j-- coś-– -esz--e n-c już coś – jeszcze nic j-ż c-ś – j-s-c-e n-c --------------------- już coś – jeszcze nic 0
Ви вже щось з’їли? C-y ----pan--o- z---- /-pa-- ----------? Czy już pan coś zjadł / pani już zjadła? C-y j-ż p-n c-ś z-a-ł / p-n- j-ż z-a-ł-? ---------------------------------------- Czy już pan coś zjadł / pani już zjadła? 0
Ні, я ще нічого не їв / їла. N-e,--i- zj-d-e- /-zj-dłem --s--z- ni----o. Nie, nie zjadłem / zjadłem jeszcze niczego. N-e- n-e z-a-ł-m / z-a-ł-m j-s-c-e n-c-e-o- ------------------------------------------- Nie, nie zjadłem / zjadłem jeszcze niczego. 0
ще хто-небудь – більше ніхто jesz----kto- ----kt---ę--j jeszcze ktoś – nikt więcej j-s-c-e k-o- – n-k- w-ę-e- -------------------------- jeszcze ktoś – nikt więcej 0
Бажає ще хто-небудь кави? C-c--ł-y-ktoś-j--z-z---aw-? Chciałby ktoś jeszcze kawę? C-c-a-b- k-o- j-s-c-e k-w-? --------------------------- Chciałby ktoś jeszcze kawę? 0
Ні, більше ніхто. Nie,--uż ni-t. Nie, już nikt. N-e- j-ż n-k-. -------------- Nie, już nikt. 0

Арабська мова

Арабська мова є однією з найважливіших у світі. Понад 300 мільйонів людей говорять арабською. Вони живуть у більш як 20 різних країнах. Арабська належить до афразійських мов. Арабська мова виникла декілька тисячоліть тому. Спершу мовою розмовляли на Аравійському півострові. Потім звідти вона поширилася далі. Розмовна арабська дуже відрізняється від літературної мови. Також є багато різних арабських діалектів. Можна сказати, що в кожному регіоні розмовляють інакше. Носії різних діалектів часто зовсім не розуміють один одного. Тому фільми з арабських країн часто йдуть з синхронним перекладом. Лише так вони можуть бути зрозумілі в усьому арабському мовному просторі. Класичною літературною арабською мовою сьогодні ще навряд чи хто говорить. Її можна знайти лише у письмовій формі. Книги і газети використовують класичну арабську літературну мову. До цього часу не існує власної фахової арабської мови. Тому професійні вирази походять часто з інших мов. Тут домінують насамперед французька та англійська. Інтерес до арабської за останні роки сильно зріс. Все більше людей хоче вивчати арабську. В кожному університеті та в багатьох школах пропонуються курси. Багато людей вважають арабську писемність особливо захоплюючою. Арабською пишуть справа наліво. Вимова і граматика арабської не такі й прості. Є багато звуків та правил, які невідомі іншим мовам. Тому при вивченні слід дотримуватися певної послідовності. Спершу вимова, потім граматика, потім письмо…