Розмовник

uk Питання – минулий час 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [вісімдесят шість]

Питання – минулий час 2

Питання – минулий час 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

[shek'itkhva – ts'arsuli 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Яку краватку ти носив? რომ--ი --ლსტუ-- --კ--ა? რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
ro-el- h--s-'--hi g---et-? romeli halst'ukhi gek'eta? r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Який автомобіль ти купив? რ-მ-ლ--მა-ქანა ---დ-? რომელი მანქანა იყიდე? რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
ro-eli man-a----q-de? romeli mankana iqide? r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Яку газету ти передплатив? რომელ- -ა-ეთ- -ამო--ერე? რომელი გაზეთი გამოიწერე? რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
ro--l- -a--ti-g-mo---'-re? romeli gazeti gamoits'ere? r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Кого ви бачили? ვ-ნ -აი-ა-ე? ვინ დაინახე? ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
v-----i---he? vin dainakhe? v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Кого Ви зустріли? ვ---შე-ვდით? ვის შეხვდით? ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
vis------v-it? vis shekhvdit? v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Кого Ви пізнали? ვ-- -ც-ნი-? ვინ იცანით? ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
v-- ----n-t? vin itsanit? v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Коли Ви встали? რ-დ-ს ადე-ი-? როდის ადექით? რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
r---s -d-ki-? rodis adekit? r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Коли Ви почали? რ--ი--დ-ი-ყე-? როდის დაიწყეთ? რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
ro-is -a-t-----? rodis daits'qet? r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Коли Ви припинили? რ-დ-ს--ე-ყ-ი---? როდის შეწყვიტეთ? რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
r---s s-ets---it-et? rodis shets'qvit'et? r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Чому Ви прокинулися? რა-ომ-გაი--იძ-თ? რატომ გაიღვიძეთ? რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
r---o- g----v---et? rat'om gaighvidzet? r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Чому Ви стали вчителем? რ---მ გა-დი------ა----ე-ი? რატომ გახდით მასწავლებელი? რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
ra-'om g-k--it m-sts'---e----? rat'om gakhdit masts'avlebeli? r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Чому Ви взяли таксі? რა--მ-ჩ--ე-ი--ტ-ქ-შ-? რატომ ჩაჯექით ტაქსში? რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
r--'o- ch---kit t'ak---i? rat'om chajekit t'aksshi? r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
Звідки Ви прийшли? ს--დან --ხვედი-? საიდან მოხვედით? ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
saida- m---ved--? saidan mokhvedit? s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Куди Ви ходили? სად--ახვ-დი-? სად წახვედით? ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
sa- ts----v--it? sad ts'akhvedit? s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Де Ви були? სა- ი---ით? სად იყავით? ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
s-- --av-t? sad iqavit? s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Кому ти допоміг / допомогла? ვის მ--ხ----? ვის მიეხმარე? ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
v-s --e------? vis miekhmare? v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Кому ти написав / написала? ვის მისწ---? ვის მისწერე? ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
v-- mis-s'e-e? vis mists'ere? v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Кому ти відповів / відповіла? ვი- ----უხ-? ვის უპასუხე? ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
vis---'a--k--? vis up'asukhe? v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

Двомовність поліпшує слух

Люди, які розмовляють двома мовами, чують краще. Вони можуть більш точно розрізняти різні звуки. Такий результат отримано в американських дослідженнях. Дослідники протестували багато підлітків. Частина випробуваних виросли як двомовні. Ці підлітки говорили англійською та іспанською. Друга частина тест-осіб говорила тільки англійською. Молоді люди повинні були вислухати один певний склад. Це склад «да». Він не належить ні до якої з обох мов. Склади було озвучено для випробуваних за допомогою навушників. В цей час за допомогою електродів вимірялася активність їх мозку. Після цього тесту підлітки повинні були вислухати склади ще раз. Але цього разу повинні були слухати разом з сильним шумом. Це були різні голоси, які вимовляли безглузді речення. Двомовні реагували на склади дуже сильно. Їх мозок виявляв велику активність. Вони могли точно ідентифікувати склади разом і без заважаючих шумів. Одномовні випробувані цього зробити не могли. Їх слух був не такий хороший, як слух двомовних випробуваних. Результат експерименту здивував дослідників. До цих пір було відомо, що музиканти мають особливо гарний слух. Але здається, що також двомовність тренує слух. Двомовні постійно зіставляють між собою різні звуки. Завдяки цьому мозок повинен розвивати нові здібності. Він вчиться точно відрізняти різні мовні подразнення. Дослідники тепер тестують, як мовні навички впливають на мозок. Можливо, слух також отримує користь, коли пізніше вчать мови…