Розмовник

uk Питання – минулий час 2   »   be Пытанні – прошлы час 2

86 [вісімдесят шість]

Питання – минулий час 2

Питання – минулий час 2

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

[Pytannі – proshly chas 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Яку краватку ти носив? Як--на ---е бы- га-ь-ту-? Я-- н- т--- б-- г-------- Я-і н- т-б- б-ў г-л-ш-у-? ------------------------- Які на табе быў гальштук? 0
Y--- na -abe-b-- gal’-h-u-? Y--- n- t--- b-- g--------- Y-k- n- t-b- b-u g-l-s-t-k- --------------------------- Yakі na tabe byu gal’shtuk?
Який автомобіль ти купив? Я---а-тамаб-л--ты------? Я-- а--------- т- к----- Я-і а-т-м-б-л- т- к-п-ў- ------------------------ Які аўтамабіль ты купіў? 0
Y-k- ------bіl---y--u---? Y--- a--------- t- k----- Y-k- a-t-m-b-l- t- k-p-u- ------------------------- Yakі autamabіl’ ty kupіu?
Яку газету ти передплатив? Н---кую--а-е-у-ты----пі--ў-я? Н- я--- г----- т- п---------- Н- я-у- г-з-т- т- п-д-і-а-с-? ----------------------------- На якую газету ты падпісаўся? 0
N- --k-yu--azet- ty-p-dpіsa-s--? N- y----- g----- t- p----------- N- y-k-y- g-z-t- t- p-d-і-a-s-a- -------------------------------- Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
Кого ви бачили? Ка---Вы-ўба--лі? К--- В- ў------- К-г- В- ў-а-ы-і- ---------------- Каго Вы ўбачылі? 0
K----V--ubac-yl-? K--- V- u-------- K-g- V- u-a-h-l-? ----------------- Kago Vy ubachylі?
Кого Ви зустріли? Ка-о-В--сустрэл-? К--- В- с-------- К-г- В- с-с-р-л-? ----------------- Каго Вы сустрэлі? 0
Kago Vy su----lі? K--- V- s-------- K-g- V- s-s-r-l-? ----------------- Kago Vy sustrelі?
Кого Ви пізнали? К-го -ы----н-лі? К--- В- п------- К-г- В- п-з-а-і- ---------------- Каго Вы пазналі? 0
K-go -- -a-n--і? K--- V- p------- K-g- V- p-z-a-і- ---------------- Kago Vy paznalі?
Коли Ви встали? Кал- -ы--ст--і? К--- В- ў------ К-л- В- ў-т-л-? --------------- Калі Вы ўсталі? 0
Kal--V- us-a-і? K--- V- u------ K-l- V- u-t-l-? --------------- Kalі Vy ustalі?
Коли Ви почали? К--і--- п---лі? К--- В- п------ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Калі Вы пачалі? 0
Kal--V- --c--lі? K--- V- p------- K-l- V- p-c-a-і- ---------------- Kalі Vy pachalі?
Коли Ви припинили? Калі-------он---і? К--- В- з--------- К-л- В- з-к-н-ы-і- ------------------ Калі Вы закончылі? 0
K----Vy---k-n---lі? K--- V- z---------- K-l- V- z-k-n-h-l-? ------------------- Kalі Vy zakonchylі?
Чому Ви прокинулися? Ч--у ---пр-чн--іс-? Ч--- В- п---------- Ч-м- В- п-а-н-л-с-? ------------------- Чаму Вы прачнуліся? 0
C-a-u ----r-ch-ulіsy-? C---- V- p------------ C-a-u V- p-a-h-u-і-y-? ---------------------- Chamu Vy prachnulіsya?
Чому Ви стали вчителем? Ча-у ----та-і------ў--к--? Ч--- В- с---- н----------- Ч-м- В- с-а-і н-с-а-н-к-м- -------------------------- Чаму Вы сталі настаўнікам? 0
Cham---y ----- n-s--un-k-m? C---- V- s---- n----------- C-a-u V- s-a-і n-s-a-n-k-m- --------------------------- Chamu Vy stalі nastaunіkam?
Чому Ви взяли таксі? Ч-----ы -з-лі т---і? Ч--- В- ў---- т----- Ч-м- В- ў-я-і т-к-і- -------------------- Чаму Вы ўзялі таксі? 0
C-am---y -zyal- tak--? C---- V- u----- t----- C-a-u V- u-y-l- t-k-і- ---------------------- Chamu Vy uzyalі taksі?
Звідки Ви прийшли? А-к-ль-Вы---ы-шл-? А----- В- п------- А-к-л- В- п-ы-ш-і- ------------------ Адкуль Вы прыйшлі? 0
A---l--V----y-shl-? A----- V- p-------- A-k-l- V- p-y-s-l-? ------------------- Adkul’ Vy pryyshlі?
Куди Ви ходили? Ку-ы-Вы-па-ш-і? К--- В- п------ К-д- В- п-й-л-? --------------- Куды Вы пайшлі? 0
Kud--V- --ys--і? K--- V- p------- K-d- V- p-y-h-і- ---------------- Kudy Vy payshlі?
Де Ви були? Д----ы б-лі? Д-- В- б---- Д-е В- б-л-? ------------ Дзе Вы былі? 0
D-e Vy--y--? D-- V- b---- D-e V- b-l-? ------------ Dze Vy bylі?
Кому ти допоміг / допомогла? Каму-ты -ап--ог? К--- т- д------- К-м- т- д-п-м-г- ---------------- Каму ты дапамог? 0
K-mu-t- dapamo-? K--- t- d------- K-m- t- d-p-m-g- ---------------- Kamu ty dapamog?
Кому ти написав / написала? Каму-т-------а-? К--- т- н------- К-м- т- н-п-с-ў- ---------------- Каму ты напісаў? 0
K-mu ty ---іs-u? K--- t- n------- K-m- t- n-p-s-u- ---------------- Kamu ty napіsau?
Кому ти відповів / відповіла? Кам- ----д-а---? К--- т- а------- К-м- т- а-к-з-ў- ---------------- Каму ты адказаў? 0
K--u--y --ka---? K--- t- a------- K-m- t- a-k-z-u- ---------------- Kamu ty adkazau?

Двомовність поліпшує слух

Люди, які розмовляють двома мовами, чують краще. Вони можуть більш точно розрізняти різні звуки. Такий результат отримано в американських дослідженнях. Дослідники протестували багато підлітків. Частина випробуваних виросли як двомовні. Ці підлітки говорили англійською та іспанською. Друга частина тест-осіб говорила тільки англійською. Молоді люди повинні були вислухати один певний склад. Це склад «да». Він не належить ні до якої з обох мов. Склади було озвучено для випробуваних за допомогою навушників. В цей час за допомогою електродів вимірялася активність їх мозку. Після цього тесту підлітки повинні були вислухати склади ще раз. Але цього разу повинні були слухати разом з сильним шумом. Це були різні голоси, які вимовляли безглузді речення. Двомовні реагували на склади дуже сильно. Їх мозок виявляв велику активність. Вони могли точно ідентифікувати склади разом і без заважаючих шумів. Одномовні випробувані цього зробити не могли. Їх слух був не такий хороший, як слух двомовних випробуваних. Результат експерименту здивував дослідників. До цих пір було відомо, що музиканти мають особливо гарний слух. Але здається, що також двомовність тренує слух. Двомовні постійно зіставляють між собою різні звуки. Завдяки цьому мозок повинен розвивати нові здібності. Він вчиться точно відрізняти різні мовні подразнення. Дослідники тепер тестують, як мовні навички впливають на мозок. Можливо, слух також отримує користь, коли пізніше вчать мови…