Розмовник

uk Питання – минулий час 2   »   zh 问题–过去时2

86 [вісімдесят шість]

Питання – минулий час 2

Питання – минулий час 2

86[八十六]

86 [Bāshíliù]

问题–过去时2

[wèntí – guòqù shí 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська китайська (спрощена) Відтворити більше
Яку краватку ти носив? 你 --的-是--条 领带-? 你 带-- 是 哪- 领- ? 你 带-的 是 哪- 领- ? --------------- 你 带过的 是 哪条 领带 ? 0
nǐ -----ò ---s-- -ǎ--iáo-lǐn-d-i? n- d----- d- s-- n- t--- l------- n- d-i-u- d- s-ì n- t-á- l-n-d-i- --------------------------------- nǐ dàiguò de shì nǎ tiáo lǐngdài?
Який автомобіль ти купив? 你-买的-- -- 车-? 你 买- 是 哪- 车 ? 你 买- 是 哪- 车 ? ------------- 你 买的 是 哪辆 车 ? 0
Nǐ m-i--e -h--nǎ -ià-g -h-? N- m-- d- s-- n- l---- c--- N- m-i d- s-ì n- l-à-g c-ē- --------------------------- Nǐ mǎi de shì nǎ liàng chē?
Яку газету ти передплатив? 你-订过--- -纸 ? 你 订- 哪- 报- ? 你 订- 哪- 报- ? ------------ 你 订过 哪份 报纸 ? 0
N- dì--g-ò-nǎ-fèn-b-o-h-? N- d------ n- f-- b------ N- d-n-g-ò n- f-n b-o-h-? ------------------------- Nǐ dìngguò nǎ fèn bàozhǐ?
Кого ви бачили? 您 ---谁--? 您 看- 谁- ? 您 看- 谁- ? --------- 您 看见 谁了 ? 0
Nín-k-n------huí--? N-- k------ s------ N-n k-n-i-n s-u-l-? ------------------- Nín kànjiàn shuíle?
Кого Ви зустріли? 您-- - 见---了-? 您 和 谁 见-- 了 ? 您 和 谁 见-面 了 ? ------------- 您 和 谁 见过面 了 ? 0
Nín -é shuí jiàng-ò m---l-? N-- h- s--- j------ m------ N-n h- s-u- j-à-g-ò m-à-l-? --------------------------- Nín hé shuí jiànguò miànle?
Кого Ви пізнали? 您 认- - - ? 您 认- 谁 了 ? 您 认- 谁 了 ? ---------- 您 认出 谁 了 ? 0
N-n -èn --- sh--l-? N-- r-- c-- s------ N-n r-n c-ū s-u-l-? ------------------- Nín rèn chū shuíle?
Коли Ви встали? 您 -么 时候---的 ? 您 什- 时- 起-- ? 您 什- 时- 起-的 ? ------------- 您 什么 时候 起床的 ? 0
N---shé--e--h-h-u qǐch--ng-d-? N-- s----- s----- q------- d-- N-n s-é-m- s-í-ò- q-c-u-n- d-? ------------------------------ Nín shénme shíhòu qǐchuáng de?
Коли Ви почали? 您 ---时--开始- ? 您 什- 时- 开-- ? 您 什- 时- 开-的 ? ------------- 您 什么 时候 开始的 ? 0
N---shénm---h---u--ā-s-- --? N-- s----- s----- k----- d-- N-n s-é-m- s-í-ò- k-i-h- d-? ---------------------------- Nín shénme shíhòu kāishǐ de?
Коли Ви припинили? 您--么 时候-停-的-? 您 什- 时- 停-- ? 您 什- 时- 停-的 ? ------------- 您 什么 时候 停止的 ? 0
N-n-shénm--s---ò----ngz-ǐ-de? N-- s----- s----- t------ d-- N-n s-é-m- s-í-ò- t-n-z-ǐ d-? ----------------------------- Nín shénme shíhòu tíngzhǐ de?
Чому Ви прокинулися? 您 -什么 - 了-? 您 为-- 醒 了 ? 您 为-么 醒 了 ? ----------- 您 为什么 醒 了 ? 0
Ní---è--hé-e----g-e? N-- w------- x------ N-n w-i-h-m- x-n-l-? -------------------- Nín wèishéme xǐngle?
Чому Ви стали вчителем? 您 为-么--了 教师 ? 您 为-- 当- 教- ? 您 为-么 当- 教- ? ------------- 您 为什么 当了 教师 ? 0
N-- -èi--é-e---n--e j--oshī? N-- w------- d----- j------- N-n w-i-h-m- d-n-l- j-à-s-ī- ---------------------------- Nín wèishéme dāngle jiàoshī?
Чому Ви взяли таксі? 您 -什- 坐了 出租车 ? 您 为-- 坐- 出-- ? 您 为-么 坐- 出-车 ? -------------- 您 为什么 坐了 出租车 ? 0
Nín---ishéme-zu-l- --ūzū----? N-- w------- z---- c---- c--- N-n w-i-h-m- z-ò-e c-ū-ū c-ē- ----------------------------- Nín wèishéme zuòle chūzū chē?
Звідки Ви прийшли? 您 -哪- 来的-? 您 从-- 来- ? 您 从-里 来- ? ---------- 您 从哪里 来的 ? 0
Nín -ó---nǎ-- --i---? N-- c--- n--- l-- d-- N-n c-n- n-l- l-i d-? --------------------- Nín cóng nǎlǐ lái de?
Куди Ви ходили? 您 去哪--- ? 您 去-- 了 ? 您 去-里 了 ? --------- 您 去哪里 了 ? 0
Ní--q- nǎ-ǐ--e? N-- q- n--- l-- N-n q- n-l- l-? --------------- Nín qù nǎlǐ le?
Де Ви були? 您-去- -儿-? 您 去- 哪- ? 您 去- 哪- ? --------- 您 去了 哪儿 ? 0
N-n-q----nǎ---? N-- q--- n----- N-n q-l- n-'-r- --------------- Nín qùle nǎ'er?
Кому ти допоміг / допомогла? 你--- 了-? 你 帮- 了 ? 你 帮- 了 ? -------- 你 帮谁 了 ? 0
Nǐ--ā-g shu--e? N- b--- s------ N- b-n- s-u-l-? --------------- Nǐ bāng shuíle?
Кому ти написав / написала? 你-给--写- 了-? 你 给- 写- 了 ? 你 给- 写- 了 ? ----------- 你 给谁 写信 了 ? 0
N--g-- -h-í xi- x-n-e? N- g-- s--- x-- x----- N- g-i s-u- x-ě x-n-e- ---------------------- Nǐ gěi shuí xiě xìnle?
Кому ти відповів / відповіла? 你-回--谁-- ? 你 回- 谁 了 ? 你 回- 谁 了 ? ---------- 你 回答 谁 了 ? 0
N--h-ídá---uí--? N- h---- s------ N- h-í-á s-u-l-? ---------------- Nǐ huídá shuíle?

Двомовність поліпшує слух

Люди, які розмовляють двома мовами, чують краще. Вони можуть більш точно розрізняти різні звуки. Такий результат отримано в американських дослідженнях. Дослідники протестували багато підлітків. Частина випробуваних виросли як двомовні. Ці підлітки говорили англійською та іспанською. Друга частина тест-осіб говорила тільки англійською. Молоді люди повинні були вислухати один певний склад. Це склад «да». Він не належить ні до якої з обох мов. Склади було озвучено для випробуваних за допомогою навушників. В цей час за допомогою електродів вимірялася активність їх мозку. Після цього тесту підлітки повинні були вислухати склади ще раз. Але цього разу повинні були слухати разом з сильним шумом. Це були різні голоси, які вимовляли безглузді речення. Двомовні реагували на склади дуже сильно. Їх мозок виявляв велику активність. Вони могли точно ідентифікувати склади разом і без заважаючих шумів. Одномовні випробувані цього зробити не могли. Їх слух був не такий хороший, як слух двомовних випробуваних. Результат експерименту здивував дослідників. До цих пір було відомо, що музиканти мають особливо гарний слух. Але здається, що також двомовність тренує слух. Двомовні постійно зіставляють між собою різні звуки. Завдяки цьому мозок повинен розвивати нові здібності. Він вчиться точно відрізняти різні мовні подразнення. Дослідники тепер тестують, як мовні навички впливають на мозок. Можливо, слух також отримує користь, коли пізніше вчать мови…