Розмовник

uk Питання – минулий час 2   »   ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [вісімдесят шість]

Питання – минулий час 2

Питання – минулий час 2

‫86[ست وثمانون]‬

86[st wathamanun]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

[asyilat - sighat almadaa 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська арабська Відтворити більше
Яку краватку ти носив? ‫-ية ربط---ن- -ر--يت؟‬ ‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ ‫-ي- ر-ط- ع-ق ا-ت-ي-؟- ---------------------- ‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ 0
a--t--i---t ---q--rtad--? ayat ribtat eanq artadit? a-a- r-b-a- e-n- a-t-d-t- ------------------------- ayat ribtat eanq artadit?
Який автомобіль ти купив? ‫-ي- سيار----تريت؟‬ ‫أية سيارة اشتريت؟‬ ‫-ي- س-ا-ة ا-ت-ي-؟- ------------------- ‫أية سيارة اشتريت؟‬ 0
ay---say-ra--ash---ayt? ayat sayarat ashtarayt? a-a- s-y-r-t a-h-a-a-t- ----------------------- ayat sayarat ashtarayt?
Яку газету ти передплатив? ‫-- --ص-يفة--لتي -ش--ك- --ا؟‬ ‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ ‫-ا ا-ص-ي-ة ا-ت- ا-ت-ك- ب-ا-‬ ----------------------------- ‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ 0
ma-a-sa-i-------- ai----r-ka--biha? ma alsahifat alty aishtarakat biha? m- a-s-h-f-t a-t- a-s-t-r-k-t b-h-? ----------------------------------- ma alsahifat alty aishtarakat biha?
Кого ви бачили? ‫-ن ---ت؟‬ ‫من رأيت؟‬ ‫-ن ر-ي-؟- ---------- ‫من رأيت؟‬ 0
m- -a-t-? mn rayta? m- r-y-a- --------- mn rayta?
Кого Ви зустріли? ‫من-ق--لت-‬ ‫من قابلت؟‬ ‫-ن ق-ب-ت-‬ ----------- ‫من قابلت؟‬ 0
m--q---l-a? mn qabalta? m- q-b-l-a- ----------- mn qabalta?
Кого Ви пізнали? ‫--ى -ن-ت--فت؟‬ ‫على من تعرفت؟‬ ‫-ل- م- ت-ر-ت-‬ --------------- ‫على من تعرفت؟‬ 0
e--a mi---ae-r-f-t? elaa min taearafat? e-a- m-n t-e-r-f-t- ------------------- elaa min taearafat?
Коли Ви встали? ‫-ت- --تيقظت؟‬ ‫متى استيقظت؟‬ ‫-ت- ا-ت-ق-ت-‬ -------------- ‫متى استيقظت؟‬ 0
mat-a-a-st-y-az--? mataa aistayqazat? m-t-a a-s-a-q-z-t- ------------------ mataa aistayqazat?
Коли Ви почали? ‫متى --أ-؟‬ ‫متى بدأت؟‬ ‫-ت- ب-أ-؟- ----------- ‫متى بدأت؟‬ 0
m-aa--ad--? mtaa badat? m-a- b-d-t- ----------- mtaa badat?
Коли Ви припинили? ‫متى تو-فت؟‬ ‫متى توقفت؟‬ ‫-ت- ت-ق-ت-‬ ------------ ‫متى توقفت؟‬ 0
m-----a--qaft? mtaa tawaqaft? m-a- t-w-q-f-? -------------- mtaa tawaqaft?
Чому Ви прокинулися? ‫ل-ا-اس-يقظت-‬ ‫لما استيقظت؟‬ ‫-م- ا-ت-ق-ت-‬ -------------- ‫لما استيقظت؟‬ 0
l---a--t--qaza-? lma aistayqazat? l-a a-s-a-q-z-t- ---------------- lma aistayqazat?
Чому Ви стали вчителем? ‫-ما أ-بحت-مد-س---‬ ‫لما أصبحت مدرسا-؟‬ ‫-م- أ-ب-ت م-ر-ا-؟- ------------------- ‫لما أصبحت مدرساً؟‬ 0
lma -a---h-t-m-r-a-n? lma 'asbahat mdrsaan? l-a '-s-a-a- m-r-a-n- --------------------- lma 'asbahat mdrsaan?
Чому Ви взяли таксі? ‫لم--ا--س--ل---س---ة أج---‬ ‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ ‫-م-ذ- ا-ت-ل-ت س-ا-ة أ-ر-؟- --------------------------- ‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ 0
lm---a-a---aqlia- -a-a--tan ajr? lmadha aistaqliat sayaratan ajr? l-a-h- a-s-a-l-a- s-y-r-t-n a-r- -------------------------------- lmadha aistaqliat sayaratan ajr?
Звідки Ви прийшли? ‫من أ-- -ت-ت-/ قدم-؟‬ ‫من أين أتيت / قدمت؟‬ ‫-ن أ-ن أ-ي- / ق-م-؟- --------------------- ‫من أين أتيت / قدمت؟‬ 0
mn 'a-- -atay-----a-a-at? mn 'ayn 'atayt / qadamat? m- '-y- '-t-y- / q-d-m-t- ------------------------- mn 'ayn 'atayt / qadamat?
Куди Ви ходили? ‫إل--أين------‬ ‫إلى أين تذهب؟‬ ‫-ل- أ-ن ت-ه-؟- --------------- ‫إلى أين تذهب؟‬ 0
'----a--a-- --dh-hab? 'iilaa 'ayn tadhahab? '-i-a- '-y- t-d-a-a-? --------------------- 'iilaa 'ayn tadhahab?
Де Ви були? ‫-----نت-‬ ‫أين كنت؟‬ ‫-ي- ك-ت-‬ ---------- ‫أين كنت؟‬ 0
a-- ku-t? ayn kunt? a-n k-n-? --------- ayn kunt?
Кому ти допоміг / допомогла? ‫-ن ---د-؟‬ ‫من ساعدت؟‬ ‫-ن س-ع-ت-‬ ----------- ‫من ساعدت؟‬ 0
m--s---d-? mn saeidt? m- s-e-d-? ---------- mn saeidt?
Кому ти написав / написала? ‫-من ك-بت؟‬ ‫لمن كتبت؟‬ ‫-م- ك-ب-؟- ----------- ‫لمن كتبت؟‬ 0
l--n-k---b-a? lman katabta? l-a- k-t-b-a- ------------- lman katabta?
Кому ти відповів / відповіла? ‫----جب--‬ ‫من أجبت؟‬ ‫-ن أ-ب-؟- ---------- ‫من أجبت؟‬ 0
mn '--b--? mn 'ajbat? m- '-j-a-? ---------- mn 'ajbat?

Двомовність поліпшує слух

Люди, які розмовляють двома мовами, чують краще. Вони можуть більш точно розрізняти різні звуки. Такий результат отримано в американських дослідженнях. Дослідники протестували багато підлітків. Частина випробуваних виросли як двомовні. Ці підлітки говорили англійською та іспанською. Друга частина тест-осіб говорила тільки англійською. Молоді люди повинні були вислухати один певний склад. Це склад «да». Він не належить ні до якої з обох мов. Склади було озвучено для випробуваних за допомогою навушників. В цей час за допомогою електродів вимірялася активність їх мозку. Після цього тесту підлітки повинні були вислухати склади ще раз. Але цього разу повинні були слухати разом з сильним шумом. Це були різні голоси, які вимовляли безглузді речення. Двомовні реагували на склади дуже сильно. Їх мозок виявляв велику активність. Вони могли точно ідентифікувати склади разом і без заважаючих шумів. Одномовні випробувані цього зробити не могли. Їх слух був не такий хороший, як слух двомовних випробуваних. Результат експерименту здивував дослідників. До цих пір було відомо, що музиканти мають особливо гарний слух. Але здається, що також двомовність тренує слух. Двомовні постійно зіставляють між собою різні звуки. Завдяки цьому мозок повинен розвивати нові здібності. Він вчиться точно відрізняти різні мовні подразнення. Дослідники тепер тестують, як мовні навички впливають на мозок. Можливо, слух також отримує користь, коли пізніше вчать мови…