Розмовник

uk Питання – минулий час 2   »   ky Questions – Past tense 2

86 [вісімдесят шість]

Питання – минулий час 2

Питання – минулий час 2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Questions – Past tense 2

[Suroolor - Ötkön çak 2]

українська киргизька Відтворити більше
Яку краватку ти носив? Ка---- г------ т-------? Кандай галстук тагындың? 0
K----- g------ t-------? Ka---- g------ t-------? Kanday galstuk tagındıŋ? K-n-a- g-l-t-k t-g-n-ı-? -----------------------?
Який автомобіль ти купив? Се- к----- у--- с---- а----? Сен кандай унаа сатып алдың? 0
S-- k----- u--- s---- a----? Se- k----- u--- s---- a----? Sen kanday unaa satıp aldıŋ? S-n k-n-a- u-a- s-t-p a-d-ŋ? ---------------------------?
Яку газету ти передплатив? Ка--- г------ ж----------? Кайсы гезитке жазылгансың? 0
K---- g------ j----------? Ka--- g------ j----------? Kaysı gezitke jazılgansıŋ? K-y-ı g-z-t-e j-z-l-a-s-ŋ? -------------------------?
Кого ви бачили? Ки--- к-------? Кимди көрдүңүз? 0
K---- k-------? Ki--- k-------? Kimdi kördüŋüz? K-m-i k-r-ü-ü-? --------------?
Кого Ви зустріли? Ки--- ж------------? Кимди жолуктурдуңуз? 0
K---- j------------? Ki--- j------------? Kimdi jolukturduŋuz? K-m-i j-l-k-u-d-ŋ-z? -------------------?
Кого Ви пізнали? Ки--- т---------? Кимди тааныдыңыз? 0
K---- t---------? Ki--- t---------? Kimdi taanıdıŋız? K-m-i t-a-ı-ı-ı-? ----------------?
Коли Ви встали? Ка--- т-------? Качан турдуңуз? 0
K---- t-------? Ka--- t-------? Kaçan turduŋuz? K-ç-n t-r-u-u-? --------------?
Коли Ви почали? Ка--- б---------? Качан баштадыңыз? 0
K---- b---------? Ka--- b---------? Kaçan baştadıŋız? K-ç-n b-ş-a-ı-ı-? ----------------?
Коли Ви припинили? Ка--- т---------? Качан токтодуңуз? 0
K---- t---------? Ka--- t---------? Kaçan toktoduŋuz? K-ç-n t-k-o-u-u-? ----------------?
Чому Ви прокинулися? Эм-- ү--- о---------? Эмне үчүн ойгондуңуз? 0
E--- ü--- o---------? Em-- ü--- o---------? Emne üçün oygonduŋuz? E-n- ü-ü- o-g-n-u-u-? --------------------?
Чому Ви стали вчителем? Эм-- ү--- м------ б---- к-------? Эмне үчүн мугалим болуп калдыңыз? 0
E--- ü--- m------ b---- k-------? Em-- ü--- m------ b---- k-------? Emne üçün mugalim bolup kaldıŋız? E-n- ü-ü- m-g-l-m b-l-p k-l-ı-ı-? --------------------------------?
Чому Ви взяли таксі? Эм-- ү--- т---- а------? Эмне үчүн такси алдыңыз? 0
E--- ü--- t---- a------? Em-- ü--- t---- a------? Emne üçün taksi aldıŋız? E-n- ü-ü- t-k-i a-d-ŋ-z? -----------------------?
Звідки Ви прийшли? Си- к----- к------? Сиз кайдан келдиңз? 0
S-- k----- k------? Si- k----- k------? Siz kaydan keldiŋz? S-z k-y-a- k-l-i-z? ------------------?
Куди Ви ходили? Си- к---- б-------? Сиз кайда бардыңыз? 0
S-- k---- b-------? Si- k---- b-------? Siz kayda bardıŋız? S-z k-y-a b-r-ı-ı-? ------------------?
Де Ви були? Ка--- ж-------? Кайда жүрдүңүз? 0
K---- j-------? Ka--- j-------? Kayda jürdüŋüz? K-y-a j-r-ü-ü-? --------------?
Кому ти допоміг / допомогла? Ки--- ж----- б-----? Кимге жардам бердиң? 0
K---- j----- b-----? Ki--- j----- b-----? Kimge jardam berdiŋ? K-m-e j-r-a- b-r-i-? -------------------?
Кому ти написав / написала? Ки--- ж-----? Кимге жаздың? 0
K---- j-----? Ki--- j-----? Kimge jazdıŋ? K-m-e j-z-ı-? ------------?
Кому ти відповів / відповіла? Ки--- ж--- б-----? Кимге жооп бердиң? 0
K---- j--- b-----? Ki--- j--- b-----? Kimge joop berdiŋ? K-m-e j-o- b-r-i-? -----------------?

Двомовність поліпшує слух

Люди, які розмовляють двома мовами, чують краще. Вони можуть більш точно розрізняти різні звуки. Такий результат отримано в американських дослідженнях. Дослідники протестували багато підлітків. Частина випробуваних виросли як двомовні. Ці підлітки говорили англійською та іспанською. Друга частина тест-осіб говорила тільки англійською. Молоді люди повинні були вислухати один певний склад. Це склад «да». Він не належить ні до якої з обох мов. Склади було озвучено для випробуваних за допомогою навушників. В цей час за допомогою електродів вимірялася активність їх мозку. Після цього тесту підлітки повинні були вислухати склади ще раз. Але цього разу повинні були слухати разом з сильним шумом. Це були різні голоси, які вимовляли безглузді речення. Двомовні реагували на склади дуже сильно. Їх мозок виявляв велику активність. Вони могли точно ідентифікувати склади разом і без заважаючих шумів. Одномовні випробувані цього зробити не могли. Їх слух був не такий хороший, як слух двомовних випробуваних. Результат експерименту здивував дослідників. До цих пір було відомо, що музиканти мають особливо гарний слух. Але здається, що також двомовність тренує слух. Двомовні постійно зіставляють між собою різні звуки. Завдяки цьому мозок повинен розвивати нові здібності. Він вчиться точно відрізняти різні мовні подразнення. Дослідники тепер тестують, як мовні навички впливають на мозок. Можливо, слух також отримує користь, коли пізніше вчать мови…