短语手册

zh 过去时2   »   ka წარსული 2

82[八十二]

过去时2

过去时2

82 [ოთხმოცდაორი]

82 [otkhmotsdaori]

წარსული 2

[ts'arsuli 2]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 格鲁吉亚语 播放 更多
你 得要 叫救护车 吗 ? სა------ უ--- გ---------? სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? 0
s----'r--- u--- g-----------? sa-------- u--- g-----------? sasts'rapo unda gamogedzakha? s-s-s'r-p- u-d- g-m-g-d-a-h-? -----'----------------------?
你 得要 找医生 吗 ? ექ-------- უ--- დ-------? ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? 0
e--------- u--- d------'a? ek-------- u--- d--------? ekimistvis unda dagerek'a? e-i-i-t-i- u-d- d-g-r-k'a? -----------------------'-?
你 得要 找警察 吗 ? პო---------- უ--- დ-------? პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? 0
p'o----------- u--- d------'a? p'------------ u--- d--------? p'olitsiistvis unda dagerek'a? p'o-i-s-i-t-i- u-d- d-g-r-k'a? -'-------------------------'-?
您 有 那个 电话号码 吗 ? 我 刚才 还有 那个 电话号码 。 გა--- ტ-------- ნ-----? წ---- უ--- მ------. გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. 0
g---- t'e------- n-----? t-'e--- u--- m------. ga--- t--------- n-----? t------ u--- m------. gakvt t'eleponis nomeri? ts'esit unda mkondes. g-k-t t'e-e-o-i- n-m-r-? t-'e-i- u-d- m-o-d-s. -------'---------------?---'-----------------.
您 有 地址 吗 ? 我 刚才 还有 那个 地址 。 გა--- მ--------? წ---- უ--- მ------. გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. 0
g---- m--------? t-'e--- u--- m------. ga--- m--------? t------ u--- m------. gakvt misamarti? ts'esit unda mkondes. g-k-t m-s-m-r-i? t-'e-i- u-d- m-o-d-s. ---------------?---'-----------------.
您 有 城市旅游指南 吗 ? 我 刚才 还有 。 გა--- ქ------ რ---? წ---- უ--- მ------. გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. 0
g---- k------ r--'a? t-'e--- u--- m------. ga--- k------ r----? t------ u--- m------. gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes. g-k-t k-l-k-s r-k'a? t-'e-i- u-d- m-o-d-s. -----------------'-?---'-----------------.
他 来得 准时 吗 ? 他 没能 准时 来 。 ის პ----------- მ-----? მ-- პ----------- მ----- ვ-- შ----. ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. 0
i- p'u---'u------ m-----? m-- p'u---'u------ m----- v-- s------. is p------------- m-----? m-- p------------- m----- v-- s------. is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo. i- p'u-k-'u-l-r-d m-v-d-? m-n p'u-k-'u-l-r-d m-s-l- v-r s-e-z-o. ----'----'--------------?------'----'--------------------------.
他 找到 路 了 吗 ? 他 没能 找到 路 。 იპ---- მ-- გ--? მ-- გ--- პ---- ვ-- შ----. იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. 0
i-'o--- m-- g--? m-- g--- p'o--- v-- s------. ip----- m-- g--? m-- g--- p----- v-- s------. ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo. i-'o-n- m-n g-a? m-n g-i- p'o-n- v-r s-e-z-o. --'------------?-----------'----------------.
他 听懂 你说的 话 了 吗 ? 他 没听懂 我说的 话 。 გა---- მ--? მ-- ჩ--- გ----- ვ-- შ----. გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. 0
g----- m--? m-- c---- g----- v-- s------. ga---- m--? m-- c---- g----- v-- s------. gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo. g-g-g- m-n? m-n c-e-i g-g-b- v-r s-e-z-o. ----------?-----------------------------.
你 为什么 没能够 准时 来 呢 ? რა--- ვ-- შ----- პ----------- მ-----? რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? 0
r--'o- v-- s------- p'u---'u------ m-----? ra---- v-- s------- p------------- m-----? rat'om ver shedzeli p'unkt'ualurad mosvla? r-t'o- v-r s-e-z-l- p'u-k-'u-l-r-d m-s-l-? ---'-----------------'----'--------------?
你 为什么 没有能 找到路 呢 ? რა--- ვ-- შ----- გ--- პ----? რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? 0
r--'o- v-- s------- g--- p'o---? ra---- v-- s------- g--- p-----? rat'om ver shedzeli gzis p'ovna? r-t'o- v-r s-e-z-l- g-i- p'o-n-? ---'----------------------'----?
你 为什么 没听懂 他说的 话 呢 ? რა--- ვ-- შ----- მ--- გ-----? რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? 0
r--'o- v-- s------- m--- g-----? ra---- v-- s------- m--- g-----? rat'om ver shedzeli misi gageba? r-t'o- v-r s-e-z-l- m-s- g-g-b-? ---'---------------------------?
我 没能 准时 来, 因为 当时 没有 公共汽车 。 მე ვ-- შ------ პ----------- მ------ რ----- ა------- ა--- მ-----. მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. 0
m- v-- s-------- p'u---'u------ m-----, r----- a--'o---- a---- m-----. me v-- s-------- p------------- m------ r----- a-------- a---- m-----. me ver shevdzeli p'unkt'ualurad mosvla, radgan avt'obusi aghar movida. m- v-r s-e-d-e-i p'u-k-'u-l-r-d m-s-l-, r-d-a- a-t'o-u-i a-h-r m-v-d-. ------------------'----'--------------,-----------'------------------.
我 没能 找到 路 , 因为 我 当时 没有 城市交通图 。 მე ვ-- შ------ გ--- გ------- რ----- რ--- ა- მ-----. მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. 0
m- v-- s-------- g--- g------, r----- r--'a a- m-----. me v-- s-------- g--- g------- r----- r---- a- m-----. me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda. m- v-r s-e-d-e-i g-i- g-g-e-a, r-d-a- r-k'a a- m-o-d-. -----------------------------,-----------'-----------.
我 没有 听懂 他说的 , 因为 当时 音乐 太吵 了 。 მე ვ-- შ------ მ--- გ------ რ----- მ----- ი-- ხ-------. მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. 0
m- v-- s-------- m--- g-----, r----- m----'a i-- k---------. me v-- s-------- m--- g------ r----- m------ i-- k---------. me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla. m- v-r s-e-d-e-i m-s- g-g-b-, r-d-a- m-s-k'a i-o k-m-m-g-l-. ----------------------------,-------------'----------------.
我 当时 必须 坐 出租车 。 ტა----- უ-- ჩ------------. ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. 0
t'a------ u-- c-------------. t'------- u-- c-------------. t'aksishi una chavmjdariqavi. t'a-s-s-i u-a c-a-m-d-r-q-v-. -'--------------------------.
我 当时 必须 买 一张 城市 交通指南 。 რუ-- უ--- მ-----. რუკა უნდა მეყიდა. 0
r--'a u--- m-----. ru--- u--- m-----. ruk'a unda meqida. r-k'a u-d- m-q-d-. ---'-------------.
我 当时 必须 把 收音机 关掉 。 რა--- უ--- გ--------. რადიო უნდა გამომერთო. 0
r---- u--- g--------. ra--- u--- g--------. radio unda gamomerto. r-d-o u-d- g-m-m-r-o. --------------------.

最好在国外学习外语!

成年人学习语言不再像孩子般轻松。 因为成年人的大脑发展已经结束了。 大脑建立新网络不再像以前那么容易。 但是,成年人还是能学好一门语言的! 人们应该为此而去母语国家旅行。 人们在国外尤其能高效地学习外语。 曾参加过语言夏令营的人都知道这点。 在自然环境下学习新语言会更快。 最新研究得出了有趣的结论。 研究表明,人们在国外学习新语言是有所不同的! 因为大脑可以像对母语一样处理外语。 研究人员一直相信,大脑有着不同的学习过程。 目前有一项实验证实了这一点。 实验里安排了所有人学习人工虚构语言。 其中一个实验小组参加了常规学习课程。 另一个实验小组则在虚拟的外国环境下学习。 该组实验对象必须去适应陌生的外国环境。 该环境下他们所接触的每一个人都讲外语。 因此这一小组的实验对象不属于正规语言学生。 而是属于陌生社区环境下的说话人。 陌生环境迫使他们快速通过新语言寻求帮助。 不久之后,所以实验对象都接受了语言测试。 两个实验小组都对新语言展示了同样良好的知识。 但是他们的大脑处理外语的过程并不一样! 在“国外”环境下学习的实验对象显示了惊人的大脑活力。 他们的大脑就像是对母语一样处理外语语法。 出现了同样的大脑处理机制,如同母语一般。 因此语言夏令营是最佳最有效的学习途径!