短语手册

zh 过去时2   »   hy Past tense 2

82[八十二]

过去时2

过去时2

82 [ութանասուներկու]

82 [ut’anasunerku]

Past tense 2

[ants’yal 2]

您可以单击每个空白处查看文本或者单击:   
中文(简体) 亚美尼亚语 播放 更多
你 得要 叫救护车 吗 ? Պե-- է- շ------------- կ-------: Պետք էր շտապոգնություն կանչեի՞ր: 0
Pe--- e- s------------- k---------rPetk’ er shtapognut’yun kanch’yei՞r
你 得要 找医生 吗 ? Պե-- է- բ------ կ-------: Պետք էր բժիշկին կանչեի՞ր: 0
Pe--- e- b-------- k---------rPetk’ er bzhishkin kanch’yei՞r
你 得要 找警察 吗 ? Պե-- է- ո------------- կ-------: Պետք էր ոստիկանությանը կանչեի՞ր: 0
Pe--- e- v-------------- k---------rPetk’ er vostikanut’yany kanch’yei՞r
您 有 那个 电话号码 吗 ? 我 刚才 还有 那个 电话号码 。 Հե------------ ո------ Մ- ք-- ա--- ո----: Հեռախոսահամարը ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի: 0
He-------------- u----- M- k----- a---- u--iHerrakhosahamary une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei
您 有 地址 吗 ? 我 刚才 还有 那个 地址 。 Հա---- ո------ Մ- ք-- ա--- ո----: Հասցեն ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի: 0
Ha------- u----- M- k----- a---- u--iHasts’yen une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei
您 有 城市旅游指南 吗 ? 我 刚才 还有 。 Քա---- ք------ ո------ Մ- ք-- ա--- ո----: Քաղաքի քարտեզը ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի: 0
K’------- k------- u----- M- k----- a---- u--iK’aghak’i k’artezy une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei
他 来得 准时 吗 ? 他 没能 准时 来 。 Նա ճ------ ե----- Ն- չ-- կ---- ճ------ գ--: Նա ճշտապահ եկա՞վ: Նա չէր կարող ճշտապահ գալ: 0
Na c-------- y----- N- c---- k----- c-------- g-lNa chshtapah yeka՞v Na ch’er karogh chshtapah gal
他 找到 路 了 吗 ? 他 没能 找到 路 。 Նա ճ-------- գ----- Ն- չ-- կ---- ճ-------- գ----: Նա ճանապարհը գտա՞վ: Նա չէր կարող ճանապարհը գտնել: 0
Na c--------- g---- N- c---- k----- c--------- g---lNa chanaparhy gta՞v Na ch’er karogh chanaparhy gtnel
他 听懂 你说的 话 了 吗 ? 他 没听懂 我说的 话 。 Նա ք-- հ--------- Ն- չ-- կ---- ի-- հ-------: Նա քեզ հասկացա՞վ: Նա չէր կարող ինձ հասկանալ: 0
Na k---- h---------- N- c---- k----- i--- h------lNa k’yez haskats’a՞v Na ch’er karogh indz haskanal
你 为什么 没能够 准时 来 呢 ? Ին---- չ-- կ-------- ժ-------- գ--: Ինչու՞ չես կարողացել ժամանակին գալ: 0
In----- c----- k------------ z--------- g-lInch’u՞ ch’yes karoghats’yel zhamanakin gal
你 为什么 没有能 找到路 呢 ? Ին---- չ-- կ-------- ճ-------- գ----: Ինչու՞ չես կարողացել ճանապարհը գտնել: 0
In----- c----- k------------ c--------- g---lInch’u՞ ch’yes karoghats’yel chanaparhy gtnel
你 为什么 没听懂 他说的 话 呢 ? Ին---- չ-- կ-------- ն--- հ-------: Ինչու՞ չես կարողացել նրան հասկանալ: 0
In----- c----- k------------ n--- h------lInch’u՞ ch’yes karoghats’yel nran haskanal
我 没能 准时 来, 因为 当时 没有 公共汽车 。 Ես չ-- կ-------- ժ-------- գ--- ո------- ա-------- չ---: Ես չեմ կարողացել ժամանակին գալ, որովհետև ավտուբուս չկար: 0
Ye- c----- k------------ z--------- g--- v--------- a------ c----rYes ch’yem karoghats’yel zhamanakin gal, vorovhetev avtubus ch’kar
我 没能 找到 路 , 因为 我 当时 没有 城市交通图 。 Ես չ-- կ-------- ճ-------- գ----- ո------- ք----- ք----- չ-----: Ես չեմ կարողացել ճանապարհը գտնել, որովհետև քաղաքի քարտեզ չունեի: 0
Ye- c----- k------------ c--------- g----- v--------- k-------- k------ c-----iYes ch’yem karoghats’yel chanaparhy gtnel, vorovhetev k’aghak’i k’artez ch’unei
我 没有 听懂 他说的 , 因为 当时 音乐 太吵 了 。 Ես ն--- չ-- կ---- հ-------- ո------- ե------------- շ-- բ---- է-: Ես նրան չեմ կարող հասկանալ, որովհետև երաժշտությունը շատ բարձր էր: 0
Ye- n--- c----- k----- h-------- v--------- y--------------- s--- b----- erYes nran ch’yem karogh haskanal, vorovhetev yerazhshtut’yuny shat bardzr er
我 当时 必须 坐 出租车 。 Ես պ--- է տ---- վ------: Ես պետք է տաքսի վերցնեի: 0
Ye- p---- e t----- v-------iYes petk’ e tak’si verts’nei
我 当时 必须 买 一张 城市 交通指南 。 Ես պ--- է ք----- ք----- գ---: Ես պետք է քաղաքի քարտեզ գնեի: 0
Ye- p---- e k-------- k------ g--iYes petk’ e k’aghak’i k’artez gnei
我 当时 必须 把 收音机 关掉 。 Ես պ--- է ռ----- ա------: Ես պետք է ռադիոն անջատեի: 0
Ye- p---- e r------ a-----iYes petk’ e rradion anjatei

最好在国外学习外语!

成年人学习语言不再像孩子般轻松。 因为成年人的大脑发展已经结束了。 大脑建立新网络不再像以前那么容易。 但是,成年人还是能学好一门语言的! 人们应该为此而去母语国家旅行。 人们在国外尤其能高效地学习外语。 曾参加过语言夏令营的人都知道这点。 在自然环境下学习新语言会更快。 最新研究得出了有趣的结论。 研究表明,人们在国外学习新语言是有所不同的! 因为大脑可以像对母语一样处理外语。 研究人员一直相信,大脑有着不同的学习过程。 目前有一项实验证实了这一点。 实验里安排了所有人学习人工虚构语言。 其中一个实验小组参加了常规学习课程。 另一个实验小组则在虚拟的外国环境下学习。 该组实验对象必须去适应陌生的外国环境。 该环境下他们所接触的每一个人都讲外语。 因此这一小组的实验对象不属于正规语言学生。 而是属于陌生社区环境下的说话人。 陌生环境迫使他们快速通过新语言寻求帮助。 不久之后,所以实验对象都接受了语言测试。 两个实验小组都对新语言展示了同样良好的知识。 但是他们的大脑处理外语的过程并不一样! 在“国外”环境下学习的实验对象显示了惊人的大脑活力。 他们的大脑就像是对母语一样处理外语语法。 出现了同样的大脑处理机制,如同母语一般。 因此语言夏令营是最佳最有效的学习途径!