短语手册

zh 过去时2   »   fa ‫زمان گذشته 2‬

82[八十二]

过去时2

过去时2

‫82 [هشتاد و دو]‬

82 [hashtâd-o-do]

‫زمان گذشته 2‬

[zamâne gozashte 2]

您可以单击每个空白处查看文本或者单击:   
中文(简体) 波斯语 播放 更多
你 得要 叫救护车 吗 ? ‫آ-- م---- ب--- ی- آ------- ص-- ک---‬ ‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ 0
to m----- b--- y-- â------- s--- k---?to majbur budi yek âmbulâns sedâ koni?
你 得要 找医生 吗 ? ‫آ-- م---- ب--- پ--- ر- خ-- ک---‬ ‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ 0
to m----- b--- p------ r- k----- k---?to majbur budi pezeshk râ khabar koni?
你 得要 找警察 吗 ? ‫آ-- م---- ب--- پ--- ر- خ-- ک---‬ ‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ 0
to m----- b--- p---- r- k----- k---?to majbur budi polis râ khabar koni?
您 有 那个 电话号码 吗 ? 我 刚才 还有 那个 电话号码 。 ‫ ش-- ش---- ت--- ا- ر- د----- ت- ا--- م- آ- ر- د----.‬ ‫ شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 0
sh--- s------ t------ r- d----? t- a--- m-- â- s------ r- dâshomâ shomâre telefon râ dârid? tâ alân man ân shomâre râ dâ
您 有 地址 吗 ? 我 刚才 还有 那个 地址 。 ‫ ش-- آ---- ر- د----- ت- ا--- م- آ- ر- د----.‬ ‫ شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 0
sh--- â---- r- d----? t- a--- m-- â- r- d------.shomâ âdres râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
您 有 城市旅游指南 吗 ? 我 刚才 还有 。 ‫ ش-- ن--- ش-- ر- د----- ت- ا--- م- آ- ر- د----.‬ ‫ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 0
sh--- n------ s---- r- d----? t- a--- m-- â- r- d------.shomâ naghshe shahr râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
他 来得 准时 吗 ? 他 没能 准时 来 。 ‫ا- (م--) س- و-- آ--- ا- (م--) ن------ س- و-- ب----.‬ ‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ 0
oo s--- v---- â---? o- n--------- s--- v---- b-----.oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad.
他 找到 路 了 吗 ? 他 没能 找到 路 。 ‫ا- (م--) ر-- ر- پ--- ک--- ا- (م--) ن------ ر-- ر- پ--- ک--.‬ ‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ 0
oo r-- r- p---- k---? o- n--------- r-- r- p---- k----.oo râh râ peydâ kard? oo natavânest râh râ peydâ konad.
他 听懂 你说的 话 了 吗 ? 他 没听懂 我说的 话 。 ‫ا- (م--) ح-- ت- ر- م---- ش-- ا- (م--) ن------ ح-- م-- ب----.‬ ‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ 0
oo m--------- s------ t- s---? o- n--------- s------ m--- b-------.oo motavajehe sohbate to shod? oo natavânest sohbate marâ befahmad.
你 为什么 没能够 准时 来 呢 ? ‫چ-- ت- ن------- ب- م--- ب-----‬ ‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ 0
ch--- t- n---------- b- m---- b------?cherâ to natavânesti be moghe biâ-yee?
你 为什么 没有能 找到路 呢 ? ‫چ-- ت- ن------- ر-- ر- پ--- ک---‬ ‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ 0
ch--- t- n---------- r-- r- p---- k---?cherâ to natavânesti râh râ peydâ koni?
你 为什么 没听懂 他说的 话 呢 ? ‫چ-- ت- ن------- ح-- ه--- ر- ب-----‬ ‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ 0
ch--- t- n---------- s------------ r- b------?cherâ to natavânesti sohbat-hâyash râ befahmi?
我 没能 准时 来, 因为 当时 没有 公共汽车 。 ‫م- ن------- ب---- ب---- چ-- ه-- ا------ ح--- ن------.‬ ‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ 0
ma- n----------- b- m---- b----- z--- h--- o------ h------ n-------.man natavânestam be moghe biâyam zirâ hich otobusi harekat nemikard.
我 没能 找到 路 , 因为 我 当时 没有 城市交通图 。 ‫م- ن------- ر-- ر- پ--- ک-- چ-- ن--- ش-- ر- ن-----.‬ ‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ 0
ma- n----------- r-- r- p---- k---- z--- n---------- s---- r- n--------.man natavânestam râh râ peydâ konam zirâ nagh-she-ye shahr râ nadâshtam.
我 没有 听懂 他说的 , 因为 当时 音乐 太吵 了 。 ‫م- ح--- ر- ن------ چ-- ص--- آ--- ب--- ب--.‬ ‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ 0
ma- h------ r- n--------- z--- s----- â---- b----- b--.man harfash râ nafahmidam zirâ sedâye âhang boland bud.
我 当时 必须 坐 出租车 。 ‫م- م---- ب--- ت---- س--- ش--.‬ ‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ 0
ma- m----- b----- y-- t--- s---- s-----.man majbur boodam yek tâxi savâr shavam.
我 当时 必须 买 一张 城市 交通指南 。 ‫م- م---- ب--- ن--- ش-- ب---.‬ ‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ 0
ma- m----- b----- y-- n---------- s---- b-------.man majbur boodam yek nagh-she-ye shahr bekharam.
我 当时 必须 把 收音机 关掉 。 ‫م- م---- ب--- ر---- ر- خ---- ک--.‬ ‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ 0
ma- m----- b----- r---- r- k------ k----.man majbur boodam râdio râ khâmush konam.

最好在国外学习外语!

成年人学习语言不再像孩子般轻松。 因为成年人的大脑发展已经结束了。 大脑建立新网络不再像以前那么容易。 但是,成年人还是能学好一门语言的! 人们应该为此而去母语国家旅行。 人们在国外尤其能高效地学习外语。 曾参加过语言夏令营的人都知道这点。 在自然环境下学习新语言会更快。 最新研究得出了有趣的结论。 研究表明,人们在国外学习新语言是有所不同的! 因为大脑可以像对母语一样处理外语。 研究人员一直相信,大脑有着不同的学习过程。 目前有一项实验证实了这一点。 实验里安排了所有人学习人工虚构语言。 其中一个实验小组参加了常规学习课程。 另一个实验小组则在虚拟的外国环境下学习。 该组实验对象必须去适应陌生的外国环境。 该环境下他们所接触的每一个人都讲外语。 因此这一小组的实验对象不属于正规语言学生。 而是属于陌生社区环境下的说话人。 陌生环境迫使他们快速通过新语言寻求帮助。 不久之后,所以实验对象都接受了语言测试。 两个实验小组都对新语言展示了同样良好的知识。 但是他们的大脑处理外语的过程并不一样! 在“国外”环境下学习的实验对象显示了惊人的大脑活力。 他们的大脑就像是对母语一样处理外语语法。 出现了同样的大脑处理机制,如同母语一般。 因此语言夏令营是最佳最有效的学习途径!