短语手册

zh 过去时2   »   sk Minulý čas 2

82[八十二]

过去时2

过去时2

82 [osemdesiatdva]

Minulý čas 2

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 斯洛伐克语 播放 更多
你 得要 叫救护车 吗 ? M--e--s- -avo--ť--ani---? M---- s- z------ s------- M-s-l s- z-v-l-ť s-n-t-u- ------------------------- Musel si zavolať sanitku? 0
你 得要 找医生 吗 ? Mu----s--z-vol-ť--ekára? M---- s- z------ l------ M-s-l s- z-v-l-ť l-k-r-? ------------------------ Musel si zavolať lekára? 0
你 得要 找警察 吗 ? M--el -i----o-ať po-í---? M---- s- z------ p------- M-s-l s- z-v-l-ť p-l-c-u- ------------------------- Musel si zavolať políciu? 0
您 有 那个 电话号码 吗 ? 我 刚才 还有 那个 电话号码 。 Máte----efó-ne-čí-----Pr----hví-o- --- -o ---- -al. M--- t-------- č----- P--- c------ s-- h- e--- m--- M-t- t-l-f-n-e č-s-o- P-e- c-v-ľ-u s-m h- e-t- m-l- --------------------------------------------------- Máte telefónne číslo? Pred chvíľou som ho ešte mal. 0
您 有 地址 吗 ? 我 刚才 还有 那个 地址 。 Máte-a--es-- ---d---ví--u s----- -š-e-m-l. M--- a------ P--- c------ s-- j- e--- m--- M-t- a-r-s-? P-e- c-v-ľ-u s-m j- e-t- m-l- ------------------------------------------ Máte adresu? Pred chvíľou som ju ešte mal. 0
您 有 城市旅游指南 吗 ? 我 刚才 还有 。 Má-e--a---m-sta--P-ed-c----ou-s----- e-te-mal. M--- m--- m----- P--- c------ s-- j- e--- m--- M-t- m-p- m-s-a- P-e- c-v-ľ-u s-m j- e-t- m-l- ---------------------------------------------- Máte mapu mesta? Pred chvíľou som ju ešte mal. 0
他 来得 准时 吗 ? 他 没能 准时 来 。 Priš-el-na-as- N--o-o- -rí-- ---as. P------ n----- N------ p---- n----- P-i-i-l n-č-s- N-m-h-l p-í-ť n-č-s- ----------------------------------- Prišiel načas? Nemohol prísť načas. 0
他 找到 路 了 吗 ? 他 没能 找到 路 。 Na--el--e---?-N--oh-l ná--ť ces-u. N----- c----- N------ n---- c----- N-š-e- c-s-u- N-m-h-l n-j-ť c-s-u- ---------------------------------- Našiel cestu? Nemohol nájsť cestu. 0
他 听懂 你说的 话 了 吗 ? 他 没听懂 我说的 话 。 R--u-el -i- Ner--u--l m-. R------ t-- N-------- m-- R-z-m-l t-? N-r-z-m-l m-. ------------------------- Rozumel ti? Nerozumel mi. 0
你 为什么 没能够 准时 来 呢 ? Pr-čo--i -e-o--l -r-s- n--as? P---- s- n------ p---- n----- P-e-o s- n-m-h-l p-í-ť n-č-s- ----------------------------- Prečo si nemohol prísť načas? 0
你 为什么 没有能 找到路 呢 ? Pr--- ---n-mohol----s- c---u? P---- s- n------ n---- c----- P-e-o s- n-m-h-l n-j-ť c-s-u- ----------------------------- Prečo si nemohol nájsť cestu? 0
你 为什么 没听懂 他说的 话 呢 ? Preč- ------n----ol---z---eť? P---- s- m- n------ r-------- P-e-o s- m- n-m-h-l r-z-m-e-? ----------------------------- Prečo si mu nemohol rozumieť? 0
我 没能 准时 来, 因为 当时 没有 公共汽车 。 Nemo-ol s-m----sť -a---, --e---e -------ž---e--autobus. N------ s-- p---- n----- p------ n----- ž----- a------- N-m-h-l s-m p-í-ť n-č-s- p-e-o-e n-š-e- ž-a-e- a-t-b-s- ------------------------------------------------------- Nemohol som prísť načas, pretože nešiel žiaden autobus. 0
我 没能 找到 路 , 因为 我 当时 没有 城市交通图 。 N-mo--l-----náj-ť-cest------to-- som -em---ma-u---s-a. N------ s-- n---- c----- p------ s-- n---- m--- m----- N-m-h-l s-m n-j-ť c-s-u- p-e-o-e s-m n-m-l m-p- m-s-a- ------------------------------------------------------ Nemohol som nájsť cestu, pretože som nemal mapu mesta. 0
我 没有 听懂 他说的 , 因为 当时 音乐 太吵 了 。 Ne-o----- s-m --,-p--to-e-h---- b----príl------s--. N-------- s-- m-- p------ h---- b--- p----- h------ N-r-z-m-l s-m m-, p-e-o-e h-d-a b-l- p-í-i- h-a-n-. --------------------------------------------------- Nerozumel som mu, pretože hudba bola príliš hlasná. 0
我 当时 必须 坐 出租车 。 Mus----o- ís--t----o-. M---- s-- í-- t------- M-s-l s-m í-ť t-x-k-m- ---------------------- Musel som ísť taxíkom. 0
我 当时 必须 买 一张 城市 交通指南 。 Mu----s-m--ú-i- -a-u-mesta. M---- s-- k---- m--- m----- M-s-l s-m k-p-ť m-p- m-s-a- --------------------------- Musel som kúpiť mapu mesta. 0
我 当时 必须 把 收音机 关掉 。 M-s-- som-v-p--- r--i-. M---- s-- v----- r----- M-s-l s-m v-p-ú- r-d-o- ----------------------- Musel som vypnúť rádio. 0

最好在国外学习外语!

成年人学习语言不再像孩子般轻松。 因为成年人的大脑发展已经结束了。 大脑建立新网络不再像以前那么容易。 但是,成年人还是能学好一门语言的! 人们应该为此而去母语国家旅行。 人们在国外尤其能高效地学习外语。 曾参加过语言夏令营的人都知道这点。 在自然环境下学习新语言会更快。 最新研究得出了有趣的结论。 研究表明,人们在国外学习新语言是有所不同的! 因为大脑可以像对母语一样处理外语。 研究人员一直相信,大脑有着不同的学习过程。 目前有一项实验证实了这一点。 实验里安排了所有人学习人工虚构语言。 其中一个实验小组参加了常规学习课程。 另一个实验小组则在虚拟的外国环境下学习。 该组实验对象必须去适应陌生的外国环境。 该环境下他们所接触的每一个人都讲外语。 因此这一小组的实验对象不属于正规语言学生。 而是属于陌生社区环境下的说话人。 陌生环境迫使他们快速通过新语言寻求帮助。 不久之后,所以实验对象都接受了语言测试。 两个实验小组都对新语言展示了同样良好的知识。 但是他们的大脑处理外语的过程并不一样! 在“国外”环境下学习的实验对象显示了惊人的大脑活力。 他们的大脑就像是对母语一样处理外语语法。 出现了同样的大脑处理机制,如同母语一般。 因此语言夏令营是最佳最有效的学习途径!