‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الإتجاه الصحيح‬   »   ur ‫راستہ معلوم کرنا‬

‫40 [أربعون]‬

‫الإتجاه الصحيح‬

‫الإتجاه الصحيح‬

‫40 [چالیس]‬

chalees

‫راستہ معلوم کرنا‬

[rasta maloom karna]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫عفواً !/ عذراً !‬ ‫معاف کیجئیے گا‬ ‫معاف کیجئیے گا‬ 1
m-a- ke-i-e-ga maaf kejiye ga
‫بإمكانك مساعدتي ؟‬ ‫کیا آپ میری مدد کر سکتے ہیں؟‬ ‫کیا آپ میری مدد کر سکتے ہیں؟‬ 1
k---aap meri--ada--k-r-s-tk----in? kya aap meri madad kar satke hain?
‫أين أجد مطعماً جيداً ؟‬ ‫یہاں پر اچھا ریسٹورنٹ کہاں ہے؟‬ ‫یہاں پر اچھا ریسٹورنٹ کہاں ہے؟‬ 1
y--an -ar --ha-res-au--nt- kahan--a-? yahan par acha restaurants kahan hai?
‫إنعطف على يسارك عند الزاوية.‬ ‫آپ کونے سے بائیں طرف مڑ جائیں‬ ‫آپ کونے سے بائیں طرف مڑ جائیں‬ 1
a-p ko--y se---e- taraf-mu-- j--en aap konay se baen taraf murr jayen
‫ثم سر قليلاً على طول.‬ ‫پھر تھوڑی دور تک سیدھے چلتے رہیں‬ ‫پھر تھوڑی دور تک سیدھے چلتے رہیں‬ 1
phir -h----d-ur t-k--e---a- ch--t-- ----n phir thori daur tak seedhay chaltay rahen
‫وبعد مائة متر على اليمين.‬ ‫پھر دائیں طرف 100میٹر چلیں‬ ‫پھر دائیں طرف 100میٹر چلیں‬ 1
ph-r-d---- --raf -hal--n phir dayen taraf chalein
‫بإمكانك أن تستقل الحافلة أيضاً.‬ ‫آپ بس بھی لے سکتے ہیں‬ ‫آپ بس بھی لے سکتے ہیں‬ 1
a-p-b-- -hi l- --t-- hain aap bas bhi le satke hain
‫أو يمكنك أيضاً أخذ الحافلة الكهربائية / الترام.‬ ‫آپ ٹرام بھی لے سکتے ہیں‬ ‫آپ ٹرام بھی لے سکتے ہیں‬ 1
aap-tra----- -e satke ---n aap tram bhi le satke hain
‫وبإمكانك أن تسير خلفي.‬ ‫آپ میرے پیچھے بھی آ سکتے ہیں‬ ‫آپ میرے پیچھے بھی آ سکتے ہیں‬ 1
aa- -ere -eec--y-b-i--- sa-k---a-n aap mere peechay bhi aa satke hain
‫كيف أصل إلى ملعب كرة القدم ؟‬ ‫میں فٹ بال اسٹیڈیم کیسے پہنچوں گا؟‬ ‫میں فٹ بال اسٹیڈیم کیسے پہنچوں گا؟‬ 1
me-n---o---aal s----u--kai--y pah-c---n---? mein foot baal stadium kaisay pahuchoon ga?
‫اعبر الجسر !‬ ‫پل کو پار کر لیں‬ ‫پل کو پار کر لیں‬ 1
pal -- --ar-k-- -en pal ko paar kar len
إعبر النفق!.‬ ‫سرنگ سے گزریں‬ ‫سرنگ سے گزریں‬ 1
s---ng-se g-zren surang se guzren
‫سر حتى الإشارة الضوئية الثالثة.‬ ‫تیسرے سگنل تک جائیے‬ ‫تیسرے سگنل تک جائیے‬ 1
te-sray--i-n---t-- -a-ye teesray signal tak jaiye
‫ثم انعطف بعد الشارع الأول نحو اليمين.‬ ‫پھر پہلی دائیں ہاتھ والی سڑک پر مڑ جائیں‬ ‫پھر پہلی دائیں ہاتھ والی سڑک پر مڑ جائیں‬ 1
phir -e--i -ay-n--a-th-w--i---rra- -a- murr-----n phir pehli dayen haath wali sarrak par murr jayen
‫واستمر مباشرة حتى التقاطع القادم.‬ ‫پھر سیدھے جائیں اور اگلی کراسنگ کو پار کر لیں‬ ‫پھر سیدھے جائیں اور اگلی کراسنگ کو پار کر لیں‬ 1
ph-r--e---a- jay---a-r-a-l---ro----g--o-p-a--kar l-n phir seedhay jayen aur agli crossing ko paar kar len
‫عفواً ! كيف أصل إلى المطار ؟‬ ‫معاف کیجئیے گا، میں ائیر پورٹ کیسے پہنچوں گا؟‬ ‫معاف کیجئیے گا، میں ائیر پورٹ کیسے پہنچوں گا؟‬ 1
m----k-j--e-g-- mei- -i-p-rt -ai-----a-uch--- -a? maaf kejiye ga, mein airport kaisay pahuchoon ga?
‫الأفضل أن تستقل قطار النفق.‬ ‫بہتر ہے کہ آپ انڈر گراونڈ ٹرین لے لیں‬ ‫بہتر ہے کہ آپ انڈر گراونڈ ٹرین لے لیں‬ 1
be-t-r h-i--ay-aa- ---er -ra--- t-a-n le---n behtar hai kay aap under gravnd train le len
‫تابع السفر حتى المحطة النهائية.‬ ‫آپ آخری اسٹیشن تک چلے جائیں‬ ‫آپ آخری اسٹیشن تک چلے جائیں‬ 1
aap-aa-h---st-ti-n -a- -h-la- -a-en aap aakhri station tak chalay jayen

لغة الحيوانات

عندما نريد أن نعبر عن أنفسنا نستخدم لغتنا. كذلك فإن الحيوانات لديهم أيضا لغتهم الخاصة. و يستعملونها علي نحو مماثل للبشر. مما يعني انهم يتحدثون مع بعضهم البعض لتبادل المعلوماتفيما بينهم. و يجيد كل نوع من الحيوانات لغة معينة. حتي النمل يتحدثون فيما بينهم. فعند الخطر يضربون برؤوسهم علي الأرض. و من ثم يحذرون بعضهم البعض. و بعض الحيوانات الأخري يصفر عند اقترابه من الأعداء. و لغة النحل هي الرقص. و بالتالي تظهر النحلة للآخرين ماذا يوجد من طعام. و تصدر الحيتان الأصوات التي يمكن سماعها علي بعد 5000 كيلو متر. و من خلال أغنيات خاصة يتواصلون مع بعضهم البعض. و أيضا الأفيال يصدرون مختلف الأشارات الصوتية. لكن لا يتمكن الانسان من سماعها. تعد أغلب لغات الحيوانات معقدة للغاية. فهي تتكون من تركيب لعلامات مختلفة. و يستخدم في ذلك اشارات صوتية و كيميائية و ضوئية. و علاوة علي ذلك تسخدم الحيوانات الايماءات المختلفة. و قد تعلم الانساء لغة الحيوانات التي رباها في منزله. و هو يعلم متي تفرح الكلاب. و يدرك متي تريد القطط البقاء بمفردها. و تختلف لغة الكلاب تماما عن لغة القطط. فكثير من الإشارات تكون متناقضة تماما. طوالا ما اعتقد المرء أن كليهما لا يحبان بعضهما البعض. لكنهما يفهمان بعضهما البعهض علي نحو خاطئ. و هذا ما يؤدي إلي المشاكل بين الكلاب و القطط. ..حتي الحيوانات تتشاجر بفعل سوء التفاهم.