Размоўнік

be Гутарка 3   »   af Geselsies 3

22 [дваццаць два]

Гутарка 3

Гутарка 3

22 [twee en twintig]

Geselsies 3

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Афрыкаанс Гуляць Больш
Вы курыце? R-ok -? R--- u- R-o- u- ------- Rook u? 0
Раней – так. Vr-ër-j-. V---- j-- V-o-r j-. --------- Vroër ja. 0
Але цяпер я больш не куру. Ma-- -- --o--n-- m-e-----. M--- e- r--- n-- m--- n--- M-a- e- r-o- n-e m-e- n-e- -------------------------- Maar ek rook nie meer nie. 0
Вам не будзе замінаць, калі я закуру? Pl--d-- - ----k-ro-k? P-- d-- u a- e- r---- P-a d-t u a- e- r-o-? --------------------- Pla dit u as ek rook? 0
Не, зусім не. N-e,--l-- n--. N--- g--- n--- N-e- g-a- n-e- -------------- Nee, glad nie. 0
Мне гэта не замінае. Di--p-a -y ni-. D-- p-- m- n--- D-t p-a m- n-e- --------------- Dit pla my nie. 0
Вып’еце што-небудзь? D-in- ---e--? D---- u i---- D-i-k u i-t-? ------------- Drink u iets? 0
Каньяку? ’- Brandewynt-ie? ’- B------------- ’- B-a-d-w-n-j-e- ----------------- ’n Brandewyntjie? 0
Не, лепш піва. Ne-------er-’--bie-. N--- l----- ’- b---- N-e- l-e-e- ’- b-e-. -------------------- Nee, liewer ’n bier. 0
Вы шмат падарожнічаеце? R----u----e? R--- u b---- R-i- u b-i-? ------------ Reis u baie? 0
Так, часцей за ўсё гэта камандзіроўкі. J-, mees-a--op b-sig--i-r-ise. J-- m------ o- b-------------- J-, m-e-t-l o- b-s-g-e-d-e-s-. ------------------------------ Ja, meestal op besigheidreise. 0
Але цяпер мы прыехалі сюды на адпачынак. Maa----- i---ns ---- --- --k--si-. M--- n-- i- o-- h--- m-- v-------- M-a- n-u i- o-s h-e- m-t v-k-n-i-. ---------------------------------- Maar nou is ons hier met vakansie. 0
Ну і спякота! Dit -s----e-w-rm! D-- i- b--- w---- D-t i- b-i- w-r-! ----------------- Dit is baie warm! 0
Так, сёння сапраўды горача. Ja- v--d-- -s---t -esl-- -arm. J-- v----- i- d-- b----- w---- J-, v-n-a- i- d-t b-s-i- w-r-. ------------------------------ Ja, vandag is dit beslis warm. 0
Давайце выйдзем на балкон. Ko- -ns -a---b-l-o--t--. K-- o-- g--- b----- t--- K-m o-s g-a- b-l-o- t-e- ------------------------ Kom ons gaan balkon toe. 0
Заўтра тут будзе вечарына. D--r i- -----’---artyt--e-----. D--- i- m--- ’- p-------- h---- D-a- i- m-r- ’- p-r-y-j-e h-e-. ------------------------------- Daar is môre ’n partytjie hier. 0
Вы таксама прыйдзеце? Kom --o--? K-- u o--- K-m u o-k- ---------- Kom u ook? 0
Так, нас таксама запрасілі. J-,-ons--as o-k -i---noo-. J-- o-- w-- o-- u--------- J-, o-s w-s o-k u-t-e-o-i- -------------------------- Ja, ons was ook uitgenooi. 0

Мова і пісьмо

Кожная мова служыць ўзаемаразуменню паміж людзьмі. Калі мы размаўляем, мы выказваем тое, што мы думаем і адчуваем. Пры гэтым мы не заўсёды прытрымваемся правілаў нашай мовы. Мы выкарыстоўваем нашу ўласную мову як гутарковую. Ў пісьмовай мове ўсё па-іншаму. У ёй адлюстроўваюцца ўсе правілы нашай мовы. Толькі пісьмо дазваляе зрабіць мову сапраўднай. Яно робіць мову бачнай. Дзякуючы пісьму веды перадаюцца праз тысячагоддзі. Таму пісьмо з'яўляецца асновай кожнай высокаразвітай культуры. Першыя формы пісьма былі створаны больш за 5000 год таму. Гэта быў клінапіс шумераў. Ён выразаўся на дошчачках з гліны. Гэты клінапіс выкарыстоўваўся на працягу трох стагоддзяў. Прыкладна столькі праіснавалі і іерогліфы старажытных егіпцян. Незлічоныя вучоныя займаліся іх даследаваннем. Іерогліфы ўяўляюць сабой даволі складаную сістэму пісьма. Але прыдуманы яны былі, верагодна, па зусім простай прычыне. У тыя часы Егіпет быў буйнай імперыяй з вялікай колькасцю насельніцтва. Побыт і, перш за ўсё, эканоміку, неабходна было добра арганізаваць. Падаткамі і разлікамі трэба было кіраваць эфектыўна. Для гэтага старажытныя егіпцяне вынайшлі свае пісьмовыя знакі. Сістэмы пісьма на аснове алфавіту, наадварот, паходзяць ад шумераў. Кожная сістэма пісьма распавядае шмат аб людзях, якія яе выкарыстоўваюць. Акрамя таго, кожная краіна дэманструе сваю індывідуальнасць праз сістэму пісьма. Нажаль, майстэрства рукапісу паступова знікае. Сучасныя тэхналогіі робяць яго амаль што лішнім. Таму не толькі размаўляйце, часам і пішыце!