Размоўнік

be Учора – сёння – заўтра   »   af Gister – vandag – môre

10 [Дзесяць]

Учора – сёння – заўтра

Учора – сёння – заўтра

10 [tien]

Gister – vandag – môre

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Афрыкаанс Гуляць Больш
Учора была субота. G-s--r-wa---a------. Gister was Saterdag. G-s-e- w-s S-t-r-a-. -------------------- Gister was Saterdag. 0
Учора я быў / была у / ў кіно. G-ster --s-ek -n d-- b--sk---. Gister was ek in die bioskoop. G-s-e- w-s e- i- d-e b-o-k-o-. ------------------------------ Gister was ek in die bioskoop. 0
Фільм быў цікавы. Die-r-lpren----s-----res-an-. Die rolprent was interessant. D-e r-l-r-n- w-s i-t-r-s-a-t- ----------------------------- Die rolprent was interessant. 0
Сёння нядзеля. V--d-g-i- -ond--. Vandag is Sondag. V-n-a- i- S-n-a-. ----------------- Vandag is Sondag. 0
Сёння я не працую. V-nda- --r- e---ie. Vandag werk ek nie. V-n-a- w-r- e- n-e- ------------------- Vandag werk ek nie. 0
Я застаюся дома. E---ly tui-- - -k-b-y-by --e -ui-. Ek bly tuis. / Ek bly by die huis. E- b-y t-i-. / E- b-y b- d-e h-i-. ---------------------------------- Ek bly tuis. / Ek bly by die huis. 0
Заўтра панядзелак. M-re is -aa--ag. Môre is Maandag. M-r- i- M-a-d-g- ---------------- Môre is Maandag. 0
Заўтра я зноў працую. Mô-e w-r---k --er. Môre werk ek weer. M-r- w-r- e- w-e-. ------------------ Môre werk ek weer. 0
Я працую ў офісе. E--wer--o---a-to-r. Ek werk op kantoor. E- w-r- o- k-n-o-r- ------------------- Ek werk op kantoor. 0
Хто гэта? W-e is-d--? Wie is dit? W-e i- d-t- ----------- Wie is dit? 0
Гэта Петэр. Dit--s-P-t--. Dit is Peter. D-t i- P-t-r- ------------- Dit is Peter. 0
Петэр – студэнт. P--er i--’- s--den-. Peter is ’n student. P-t-r i- ’- s-u-e-t- -------------------- Peter is ’n student. 0
Хто гэта? Wie -s d--? Wie is dit? W-e i- d-t- ----------- Wie is dit? 0
Гэта Марта. D-t--- M---h-. Dit is Martha. D-t i- M-r-h-. -------------- Dit is Martha. 0
Марта – сакратарка. Ma-t-a -s-’--s--ret-r--se. Martha is ’n sekretaresse. M-r-h- i- ’- s-k-e-a-e-s-. -------------------------- Martha is ’n sekretaresse. 0
Петэр і Марта – сябры. P------n Martha ---v--en--. Peter en Martha is vriende. P-t-r e- M-r-h- i- v-i-n-e- --------------------------- Peter en Martha is vriende. 0
Петэр – сябар Марты. P---r-i--M--th--s--vrie-d. Peter is Martha se vriend. P-t-r i- M-r-h- s- v-i-n-. -------------------------- Peter is Martha se vriend. 0
Марта – сяброўка Петэра. M---h- i- P-te- se v--end--. Martha is Peter se vriendin. M-r-h- i- P-t-r s- v-i-n-i-. ---------------------------- Martha is Peter se vriendin. 0

Вучоба ў сне

Замежныя мовы сёння з'яўляюцца часткай агульнай адукацыі. Калі б толькі вучоба была не такой цяжкай! Для ўсіх тых, хто мае з гэтым складанасці, ёсць добрыя навіны. Таму што эфектыўней за ўсё мы навучаемся ў сне! Да гэтага выніку прыйшлі некалькі навуковых даследаванняў. І як раз гэта мы можам выкарыстоўваць пры вывучэнні замежнай мовы! У сне мы перапрацоўваем тое, што перажылі за дзень. Наш мозг аналізуе новыя ўражанні. Усё тое, што мы перажылі, прадумваецца яшчэ раз. Тым самым у нашым мозгу замацоўваецца новая інфармацыя. Асабліва добра захоўваецца тое, што было перад тым, як мы заснулі. Таму гэта дапамагае, калі ўвячоры яшчэ раз паўтараюць важныя рэчы. Розныя фазы сну адказваюць за розны вучэбны матэрыял. Фаза хуткага сну падтрымлівае псіхаматорнае вывучэнне. Да яго адносяцца, напрыклад, заняткі музыкай ці спортам. Вывучэнне тэарытычнага матэрыяла, наадварот, адбываецца ў фазе глыбокага сну. У ёй паўтараецца ўсё тое, што мы вывучаем. У тым ліку словы і граматыка! Калі мы вывучаем замежныя мовы, наш мозг мусіць шмат працаваць. Ён павінен захоўваць новыя словы і новыя правілы. У сне гэта адбываецца яшчэ раз. Даследчыкі завуць гэта тэорыяй узнаўлення. Але важна, каб чалавек добра высыпаўся. Цела і розум павінны па-сапраўднаму адпачыць. Толькі такім чынам мозг можа эфектыўна працаваць. Можна сказаць: добры сон - добрая памяць. Пад час адпачынку наш мозг застаецца актыўным. Тады - Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc, дабранач!