Размоўнік

be Напоі   »   af Drinkgoed / verversings

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Афрыкаанс Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. Ek -r------e. E- d---- t--- E- d-i-k t-e- ------------- Ek drink tee. 0
Я п’ю каву. Ek --ink-ko---e. E- d---- k------ E- d-i-k k-f-i-. ---------------- Ek drink koffie. 0
Я п’ю мінеральную ваду. Ek drink-----ra-l--ter. E- d---- m------------- E- d-i-k m-n-r-a-w-t-r- ----------------------- Ek drink mineraalwater. 0
Ты п’еш гарбату з лімонам? D-in--j--tee--et-suur--moen? D---- j- t-- m-- s---------- D-i-k j- t-e m-t s-u-l-m-e-? ---------------------------- Drink jy tee met suurlemoen? 0
Ты п’еш каву з цукрам? D---- -- -of----m-t s--ker? D---- j- k----- m-- s------ D-i-k j- k-f-i- m-t s-i-e-? --------------------------- Drink jy koffie met suiker? 0
Ты п’еш ваду з лёдам? D-i-k-----a--r m-t -s? D---- j- w---- m-- y-- D-i-k j- w-t-r m-t y-? ---------------------- Drink jy water met ys? 0
Тут вечарына. Daar -- ’-----t--j-- h-e-. D--- i- ’- p-------- h---- D-a- i- ’- p-r-y-j-e h-e-. -------------------------- Daar is ’n partytjie hier. 0
Людзі п’юць шампанскае. Die --n-e--r--k s-am-an--. D-- m---- d---- s--------- D-e m-n-e d-i-k s-a-p-n-e- -------------------------- Die mense drink sjampanje. 0
Людзі п’юць віно і піва. D-e--e-s- d-in- -yn en-bier. D-- m---- d---- w-- e- b---- D-e m-n-e d-i-k w-n e- b-e-. ---------------------------- Die mense drink wyn en bier. 0
Ты п’еш алкагольныя напоі? D--nk--y --ko---? D---- j- a------- D-i-k j- a-k-h-l- ----------------- Drink jy alkohol? 0
Ты п’еш віскі? D-in- -- ---s--? D---- j- w------ D-i-k j- w-i-k-? ---------------- Drink jy whisky? 0
Ты п’еш колу з ромам? D--n---- coke --t---m? D---- j- c--- m-- r--- D-i-k j- c-k- m-t r-m- ---------------------- Drink jy coke met rum? 0
Я не люблю шампанскае. E--h---n-e --n sj-mpa-je-nie. E- h-- n-- v-- s-------- n--- E- h-u n-e v-n s-a-p-n-e n-e- ----------------------------- Ek hou nie van sjampanje nie. 0
Я не люблю віно. E- --u-ni--v-n -y- n-e. E- h-- n-- v-- w-- n--- E- h-u n-e v-n w-n n-e- ----------------------- Ek hou nie van wyn nie. 0
Я не люблю піва. Ek---u-nie -a---i-r -i-. E- h-- n-- v-- b--- n--- E- h-u n-e v-n b-e- n-e- ------------------------ Ek hou nie van bier nie. 0
Дзіця любіць малако. D---b-ba h------ m---. D-- b--- h-- v-- m---- D-e b-b- h-u v-n m-l-. ---------------------- Die baba hou van melk. 0
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. D-e-ki-d ho- -a- -joko---em-lk-e---p---s--. D-- k--- h-- v-- s------------ e- a-------- D-e k-n- h-u v-n s-o-o-a-e-e-k e- a-p-l-a-. ------------------------------------------- Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. 0
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. D-- -r-u-------- lemo-ns-p -n po--l-sa-. D-- v--- h-- v-- l-------- e- p--------- D-e v-o- h-u v-n l-m-e-s-p e- p-m-l-s-p- ---------------------------------------- Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. 0

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!