Размоўнік

be Рабіць пакупкі   »   af Inkopies

54 [пяцьдзесят чатыры]

Рабіць пакупкі

Рабіць пакупкі

54 [vier en vyftig]

Inkopies

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Афрыкаанс Гуляць Больш
Я жадаю купіць падарунак. Ek w-- ’- g------ k---. Ek wil ’n geskenk koop. 0
Але не надта дарагі. Ma-- n-- t- d--- n--. Maar nie te duur nie. 0
Можа быць сумачку? Mi----- ’- h------? Miskien ’n handsak? 0
Якога колеру Вы жадаеце? Wa---- k---- s--- u? Watter kleur soek u? 0
Чорнага, карычневага або белага? Sw---- b---- o- w--? Swart, bruin of wit? 0
Вялікую або маленькую? ’n G---- o- ’- k--------? ’n Grote of ’n kleintjie? 0
Можна паглядзець гэтую? Ma- e- d-- e-- s--- a--------? Mag ek die een sien asseblief? 0
Яна са скуры? Is d-- v-- l--- g-----? Is dit van leer gemaak? 0
Або яна з сінтэтыкі? Of i- d-- v-- p-------? Of is dit van plastiek? 0
Безумоўна, са скуры. Va- l---- n--------. Van leer, natuurlik. 0
Гэта асабліва добрая якасць. Di- i- b--------- g---- k--------. Dit is besonderse goeie kwaliteit. 0
Сумачка сапраўды зусім недарагая. En d-- h------ i- w------ b-----. En die handsak is werklik billik. 0
Яна мне падабаецца. Ek h-- d------. Ek hou daarvan. 0
Я вазьму яе. Ek s-- d-- n---. Ek sal dit neem. 0
Калі што, ці змагу я яе абмяняць? Ka- e- d-- o----- i----- n----? Kan ek dit omruil indien nodig? 0
Само сабой зразумела. Va-------------. Vanselfsprekend. 0
Мы ўпакуем яе як падарунак. On- s-- d-- a- ’- g------ t-------. Ons sal dit as ’n geskenk toedraai. 0
Там знаходзіцца каса. Da-- a-------- i- d-- k------. Daar anderkant is die kassier. 0

Хто каго разумее?

У свеце жыве каля 7 мільярдаў чалавек. Усе маюць мову. Нажаль, яна не заўсёды аднолькавая… Каб размаўляць з іншымі нацыямі, нам трэба вывучаць мовы. Часта гэта вельмі складана. Але ёсць мовы, падобныя адна на адну. Іх носьбіты разумеюць адзін аднаго, не валодая іншай мовай. Гэтый феномен называецца mutual intelligibility . Існуе два яго варыянта. Першы варыянт - гэта вуснае ўзаемапаразуменне абодвух бакоў. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго, калі размаўляюць. Але пісьмовую форму іншай мовы яны не разумеюць. Прычына гэтага ў тым, што мовы маюць розныя пісьмовыя формы. Прыкладам з'яўляюцца хіндзі і урду. Пісьмовае ўзаемапаразуменне - гэта другі варыянт. У гэтым выпадку моўцы разумеюць іншую мову ў пісьмовай форме. Калі яны размаўляюць, яны дрэнна разумеюць адзін аднаго. Прычына гэтага ў вельмі розным вымаўленне. Прыкладамі з'яўляюцца нямецкая і нідэрландская мовы. Большасць моў, якія знаходзяцца ў блізкай роднасці, змяшчаюць абодва варыянту. Гэта значыць, што яны і ў вуснай, і ў пісьмовай форме дэманструюць феноменузаемнага паразумення. Прыкладамі з'яўляюцца руская і ўкраінская ці тайская і лаоская мовы. Ёсць таксама асіметрычная форма феномену ўзаемнага паразумення. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго не аднолькава добра. Партугальцы разумеюць іспанцаў лепей, чым іспанцы партугальцаў. Таксама аўстрыйцы разумеюць немцаў лепей, чым наадварот. У гэтых прыкладах перашкодай з'яўляюцца вымаўленне і дыялект. Той, хто хоча добра размаўляць з носьбітамі іншых моў, павінен вучыцца новаму...