Размоўнік

be Ва універмагу   »   af In die afdelingswinkel

52 [пяцьдзесят два]

Ва універмагу

Ва універмагу

52 [twee en vyftig]

In die afdelingswinkel

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Афрыкаанс Гуляць Больш
Мы пойдзем у краму? Gaan-o-- na --- -fde-i-gsw--ke----e? G--- o-- n- d-- a-------------- t--- G-a- o-s n- d-e a-d-l-n-s-i-k-l t-e- ------------------------------------ Gaan ons na die afdelingswinkel toe? 0
Я павінен / павінна зрабіць пакупкі. E--mo-- gaan i----ie--d-e-. E- m--- g--- i------- d---- E- m-e- g-a- i-k-p-e- d-e-. --------------------------- Ek moet gaan inkopies doen. 0
Я хачу зрабіць шмат пакупак. E--w---b--e-i-k--ies -o-p. E- w-- b--- i------- k---- E- w-l b-i- i-k-p-e- k-o-. -------------------------- Ek wil baie inkopies koop. 0
Дзе знаходзяцца канцылярскія тавары? W-a- i----e-ka-too-----d---e-e? W--- i- d-- k------------------ W-a- i- d-e k-n-o-r-e-o-i-h-d-? ------------------------------- Waar is die kantoorbenodighede? 0
Мне патрэбныя канверты і паштовая папера. E- het-koe--rte-e---r-e---p----n-di-. E- h-- k------- e- b---------- n----- E- h-t k-e-e-t- e- b-i-f-a-i-r n-d-g- ------------------------------------- Ek het koeverte en briefpapier nodig. 0
Мне патрэбныя ручкі і фламастэры. Ek h-- ---pun---n-- e---o---p--n----d--. E- h-- b----------- e- k--- p---- n----- E- h-t b-l-u-t-e-n- e- k-k- p-n-e n-d-g- ---------------------------------------- Ek het balpuntpenne en koki penne nodig. 0
Дзе знаходзіцца мэбля? W-ar-is d---me----s? W--- i- d-- m------- W-a- i- d-e m-u-e-s- -------------------- Waar is die meubels? 0
Мне патрэбныя шафа і камод. E--h-t--n-k-s -n -n la--ka---o-i-. E- h-- ’- k-- e- ’- l------ n----- E- h-t ’- k-s e- ’- l-a-k-s n-d-g- ---------------------------------- Ek het ’n kas en ’n laaikas nodig. 0
Мне патрэбныя пісьмовы стол і паліца. E-------- -e--en------ ---b---r---no-i-. E- h-- ’- l-------- e- ’- b------ n----- E- h-t ’- l-s-e-a-r e- ’- b-e-r-k n-d-g- ---------------------------------------- Ek het ’n lessenaar en ’n boekrak nodig. 0
Дзе знаходзяцца цацкі? W-ar----d-- --eel-o--? W--- i- d-- s--------- W-a- i- d-e s-e-l-o-d- ---------------------- Waar is die speelgoed? 0
Мне патрэбныя лялька і медзведзяня. E- h-t-’n -op----t-d--ebe-- n-d-g. E- h-- ’- p-- e- t--------- n----- E- h-t ’- p-p e- t-d-i-b-e- n-d-g- ---------------------------------- Ek het ’n pop en teddiebeer nodig. 0
Мне патрэбныя футбольны мяч і шахматы. E--h-t--n so-ke-b-l--n--- s-aa---e-----i-. E- h-- ’- s-------- e- ’- s-------- n----- E- h-t ’- s-k-e-b-l e- ’- s-a-k-t-l n-d-g- ------------------------------------------ Ek het ’n sokkerbal en ’n skaakstel nodig. 0
Дзе знаходзяцца інструменты? Waa- -s d-e g--ee--k--? W--- i- d-- g---------- W-a- i- d-e g-r-e-s-a-? ----------------------- Waar is die gereedskap? 0
Мне патрэбныя малаток і абцугі. E- h---’n-hamm-- en -n ta-- n--ig. E- h-- ’- h----- e- ’- t--- n----- E- h-t ’- h-m-e- e- ’- t-n- n-d-g- ---------------------------------- Ek het ’n hammer en ’n tang nodig. 0
Мне патрэбныя дрыль і адвёртка. E- he--’n---o--e- -n s--o-we------r -od-g. E- h-- ’- b--- e- ’- s------------- n----- E- h-t ’- b-o- e- ’- s-r-e-e-r-a-e- n-d-g- ------------------------------------------ Ek het ’n boor en ’n skroewedraaier nodig. 0
Дзе ўпрыгожванні? Waa- is-di---------r-w--e? W--- i- d-- j------------- W-a- i- d-e j-w-l-e-s-a-e- -------------------------- Waar is die juweliersware? 0
Мне патрэбныя ланцужок і бранзалет. E- h-- -n --l-s-oer-----n---mb-n--nodi-. E- h-- ’- h-------- e- ’- a------ n----- E- h-t ’- h-l-s-o-r e- ’- a-m-a-d n-d-g- ---------------------------------------- Ek het ’n halssnoer en ’n armband nodig. 0
Мне патрэбныя кольца і завушніцы. Ek --t--- rin- en oor-el-- --d--. E- h-- ’- r--- e- o------- n----- E- h-t ’- r-n- e- o-r-e-l- n-d-g- --------------------------------- Ek het ’n ring en oorbelle nodig. 0

Жанчыны маюць больш здольнасцяў да вывучэння замежных моў, чым мужчыны!

Жанчыны такія жа разумныя, як мужчыны. У сярэднім яны маюць аднолькавыя паказчыкі разумовага развіцця. Але кампетэнцыі палоў адрозніваюцца. Мужчыны, напрыклад, лепей думаюць аб'ёмна. Яны таксама часцяком лепей рашаюць матэматычныя задачы. З другога боку, у жанчын лепшая памяць. І яны лепш валодаюць мовамі. Жанчыны робяць менш памылак у правапісу і граматыцы. Яны таксама маюць большы слоўнікавы запас і хутчэй чытаюць. Таму яны часцей атрымліваюць лепшыя вынікі ў моўных тэстах. Прычына таго, што жанчыны лепш валодаюць мовамі, знаходзіцца ў кары галаўнога мозгу. Жаночы і мужчынскі мозг арганізаваны па-рознаму. Левае паўшар'е адказвае за мовы. Гэты ўчастак кантралюе моўныя працэсы. Тым не менш, жанчыны выкарыстоўваюць абодва паўшар'я для апрацоўкі моў. Таксама абмен паміж паўшар'ямі ў іх адбываецца лепш. Таму жаночы мозг больш актыўны пры апрацоўцы моў. І жанчыны эфектыўней апрацоўваюць мовы. Чаму мозг жанчын і мужчын адрозніваееца, яшчэ не вядома. Некаторыя вучоныя лічаць, што гэта тлумачыцца біялогіяй. Жаночыя і мужчынскія гены ўплываюць на развіццё мозгу. Таксама мужчыны і жанчыны такія, якія яны ёсць, дзякуючы гармонам. Іншыя кажуць, што на наша развіццё ўплывае выхаванне. Таму што з маленькімі дзяўчынкамі больш размаўляюць і чытаюць. А хлопчыкі часта атрымліваюць у падарунак тэхнічныя цацкі. Таму, мабыць, наш мозг фарміруе асяроддзе. Але некаторыя адрозненні існуюць ва ўсім свеце. І ў кожнай культуры дзяцей выхоўваюць па-рознаму.