Размоўнік

be У аэрапорце   »   af By die lughawe

35 [трыццаць пяць]

У аэрапорце

У аэрапорце

35 [vyf en dertig]

By die lughawe

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Афрыкаанс Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. E- --l g---------l-- -a -t---- b-sp-ee-. E- w-- g---- ’- v--- n- A----- b-------- E- w-l g-a-g ’- v-u- n- A-h-n- b-s-r-e-. ---------------------------------------- Ek wil graag ’n vlug na Athene bespreek. 0
Гэта беспасадачны рэйс? I---it -n d--ekte--lug? I- d-- ’- d------ v---- I- d-t ’- d-r-k-e v-u-? ----------------------- Is dit ’n direkte vlug? 0
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. By----v-ns---, n-e---ok,-a--ebl---. B- ’- v------- n-------- a--------- B- ’- v-n-t-r- n-e-r-o-, a-s-b-i-f- ----------------------------------- By ’n venster, nie-rook, asseblief. 0
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. Ek---- g-aa- my ---prek--g-be-est--. E- w-- g---- m- b--------- b-------- E- w-l g-a-g m- b-s-r-k-n- b-v-s-i-. ------------------------------------ Ek wil graag my bespreking bevestig. 0
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. E- wi--gr-a---y-be-pr-kin- ---s-llee-. E- w-- g---- m- b--------- k---------- E- w-l g-a-g m- b-s-r-k-n- k-n-e-l-e-. -------------------------------------- Ek wil graag my bespreking kanselleer. 0
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. Ek wi- gr--g my-----re-i-- v--an-er. E- w-- g---- m- b--------- v-------- E- w-l g-a-g m- b-s-r-k-n- v-r-n-e-. ------------------------------------ Ek wil graag my bespreking verander. 0
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? W--n--r -s d-e -o---n-- vlug-----ome? W------ i- d-- v------- v--- n- R---- W-n-e-r i- d-e v-l-e-d- v-u- n- R-m-? ------------------------------------- Wanneer is die volgende vlug na Rome? 0
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? I---a-r n---t----s----ekk--b-sk--b-a-? I- d--- n-- t--- s-------- b---------- I- d-a- n-g t-e- s-t-l-k-e b-s-i-b-a-? -------------------------------------- Is daar nog twee sitplekke beskikbaar? 0
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. Nee,--n---et-nog ne- een s-tp--- ---k-kbaar. N--- o-- h-- n-- n-- e-- s------ b---------- N-e- o-s h-t n-g n-t e-n s-t-l-k b-s-i-b-a-. -------------------------------------------- Nee, ons het nog net een sitplek beskikbaar. 0
Калі мы прызямляемся? W--n-er l--d ons? W------ l--- o--- W-n-e-r l-n- o-s- ----------------- Wanneer land ons? 0
Калі мы будзем на месцы? Wanne-r-is--ns---ar? W------ i- o-- d---- W-n-e-r i- o-s d-a-? -------------------- Wanneer is ons daar? 0
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? W-n---r--s--a----- bus na die m-d--s-ad? W------ i- d--- ’- b-- n- d-- m--------- W-n-e-r i- d-a- ’- b-s n- d-e m-d-e-t-d- ---------------------------------------- Wanneer is daar ’n bus na die middestad? 0
Гэта Ваш чамадан? Is -i- - --ffe--/ -as? I- d-- u k----- / t--- I- d-t u k-f-e- / t-s- ---------------------- Is dit u koffer / tas? 0
Гэта Ваша сумка? Is --- - s-k? I- d-- u s--- I- d-t u s-k- ------------- Is dit u sak? 0
Гэта Ваш багаж? Is --t u -aga-ie? I- d-- u b------- I- d-t u b-g-s-e- ----------------- Is dit u bagasie? 0
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? H--v--- -agas-e-m-g -k-s-am-e--? H------ b------ m-- e- s-------- H-e-e-l b-g-s-e m-g e- s-a-n-e-? -------------------------------- Hoeveel bagasie mag ek saamneem? 0
Дваццаць кілаграм. Tw-n-----i-o-. T------ k----- T-i-t-g k-l-s- -------------- Twintig kilos. 0
Што, толькі дваццаць кілаграм? Wa------ t-int-- -ilo-? W--- N-- t------ k----- W-t- N-t t-i-t-g k-l-s- ----------------------- Wat? Net twintig kilos? 0

Навучанне мяняе мозг

Той, хто многа займаецца спортам, фарміруе свае цела. Але відавочна і тое, што мозг таксама можна трэніраваць. Гэта значыць, што таму, хто хоча вывучаць мовы, патрэбны не толькі талент. Важна таксама рэгулярна практыкавацца. Таму што практыкаванне можа станоўча ўплываць на мозг. Канешне, асаблівы талент да вывучэння замежных моў часта бывае ўнаследаваны. Тым не менш, інтэнсіўная трэніроўка можя змяніць пэўныя структуры мозгу. Аб'ём цэнтральнай часткі, адказнай за мову, павялічваецца. Нервовыя клеткі людзей, якія многа займаюцца, таксама мяняюцца. Доўгі час лічылася, што мозг не можа мяняцца. Лічылася, што калі мы не вывучылі нешта, калі былі дзецьмі, тады мы ўжо не вывучым гэта ніколі. Але даследчыкі мозгу прыйшлі да зусім іншага выніку. Яны змаглі даказаць, што наш мозг можа заставацца жвавым на працягу ўсяго жыцця. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Пры гэтым ён можа развівацца да самой старасці. Уся ўходзячая інфармацыя апрацоўваецца ў мозгу. Калі мозг натрэніраваны, ён апрацоўвае інфармацыю намнога лепш. Гэты значыць, ён працуе хутчэй і эфектыўней. Гэты прынцып адносіцца ў аднолькавай ступені і да маладых, і да старых людзей. Але не абавязкова вучыцца, каб натрэніраваць мозг. Чытанне таксама з'яўляецца добрым практыкаваннем. Складаная літэратура асабліва спрыяе развіццю нашага моўнага цэнтру. Гэта значыць, што наш слоўнікавы запас робіцца большым. Таксама паляпшаецца пачуццё мовы. Цікава тое, што не толькі моўны цэнтр апрацоўвае мову. Участак, які кіруе маторыкай, таксама апрацоўвае новую інфармацыю. Таму важна стымуляваць працу ўсяго мозгу як мага часцей. Таму трэніруйце свае цела І мозг!