Размоўнік

be У цягніку   »   af In die trein

34 [трыццаць чатыры]

У цягніку

У цягніку

34 [vier en dertig]

In die trein

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Афрыкаанс Гуляць Больш
Гэта цягнік на Берлін? Is--i- di- trei--n-----l--? I- d-- d-- t---- n- B------ I- d-t d-e t-e-n n- B-r-y-? --------------------------- Is dit die trein na Berlyn? 0
Калі адпраўляецца цягнік? Wan-ee---ert--k--ie tr---? W------ v------ d-- t----- W-n-e-r v-r-r-k d-e t-e-n- -------------------------- Wanneer vertrek die trein? 0
Калі цягнік прыбывае ў Берлін? W-nn--r-k-- -----rein--- ----y- aan? W------ k-- d-- t---- i- B----- a--- W-n-e-r k-m d-e t-e-n i- B-r-y- a-n- ------------------------------------ Wanneer kom die trein in Berlyn aan? 0
Выбачайце, можна я прайду? Ver-k----m----ag-e- verb---o-? V------- m-- m-- e- v---- k--- V-r-k-o- m-, m-g e- v-r-y k-m- ------------------------------ Verskoon my, mag ek verby kom? 0
Мне здаецца, гэта маё месца. Ek --nk-d-t-is m----tplek. E- d--- d-- i- m- s------- E- d-n- d-t i- m- s-t-l-k- -------------------------- Ek dink dit is my sitplek. 0
Мне здаецца, Вы сядзіце на маім месцы. Ek-d-nk------ in ----i--l-k-sit. E- d--- d-- u i- m- s------ s--- E- d-n- d-t u i- m- s-t-l-k s-t- -------------------------------- Ek dink dat u in my sitplek sit. 0
Дзе знаходзіцца спальны вагон? Wa-r-i----- s-aap-a? W--- i- d-- s------- W-a- i- d-e s-a-p-a- -------------------- Waar is die slaapwa? 0
Спальны вагон знаходзіцца ў канцы цягніка. Die-----pwa-is -a--d---ein---v-- di- tr---. D-- s------ i- a-- d-- e---- v-- d-- t----- D-e s-a-p-a i- a-n d-e e-n-e v-n d-e t-e-n- ------------------------------------------- Die slaapwa is aan die einde van die trein. 0
А дзе знаходзіцца вагон-рэстаран? – У галаве. En-w----is-----ee-w-?-–--a- d-- voor-a---v----i--t-e--. E- w--- i- d-- e----- – A-- d-- v------- v-- d-- t----- E- w-a- i- d-e e-t-a- – A-n d-e v-o-k-n- v-n d-e t-e-n- ------------------------------------------------------- En waar is die eetwa? – Aan die voorkant van die trein. 0
Можна, я буду спаць на ніжняй паліцы? Mag-e---n-e--s-aa-? M-- e- o---- s----- M-g e- o-d-r s-a-p- ------------------- Mag ek onder slaap? 0
Можна, я буду спаць на сярэдняй паліцы? Mag--- i---ie -i---l -l--p? M-- e- i- d-- m----- s----- M-g e- i- d-e m-d-e- s-a-p- --------------------------- Mag ek in die middel slaap? 0
Можна, я буду спаць на верхняй паліцы? M---e- -o sl-ap? M-- e- b- s----- M-g e- b- s-a-p- ---------------- Mag ek bo slaap? 0
Калі мы будзем на мяжы? Wan-e-r---m ----b- di- -ren- ---? W------ k-- o-- b- d-- g---- a--- W-n-e-r k-m o-s b- d-e g-e-s a-n- --------------------------------- Wanneer kom ons by die grens aan? 0
Колькі часу зойме дарога да Берліна? Ho- -ank--u---die -i--n--B---y-? H-- l--- d--- d-- r-- n- B------ H-e l-n- d-u- d-e r-t n- B-r-y-? -------------------------------- Hoe lank duur die rit na Berlyn? 0
Цягнік спазняецца? Is-di------- v-rt-a--? I- d-- t---- v-------- I- d-e t-e-n v-r-r-a-? ---------------------- Is die trein vertraag? 0
Ці ёсць у Вас што-небудзь пачытаць? H-t - iets om t- -ee-? H-- u i--- o- t- l---- H-t u i-t- o- t- l-e-? ---------------------- Het u iets om te lees? 0
Тут можна заказаць якую-небудзь ежу або напоі? K-n-men-----r-i-t- te --------e-drink--k-y? K-- m--- h--- i--- t- e-- e- t- d----- k--- K-n m-n- h-e- i-t- t- e-e e- t- d-i-k- k-y- ------------------------------------------- Kan mens hier iets te ete en te drinke kry? 0
Не маглі б Вы мяне пабудзіць у 7:00 гадзін раніцы? Kan-- -y-a--eb--e- -ewe-ur -ak--r -aak? K-- u m- a-------- s------ w----- m---- K-n u m- a-s-b-i-f s-w-u-r w-k-e- m-a-? --------------------------------------- Kan u my asseblief seweuur wakker maak? 0

Немаўляты чытаюць па губах!

Калі немаўляты вучацца размаўляць, яны глядзяць бацькам у рот. Гэта высветлілі ўзроставыя псіхолагі. Прыкладна з шасці месяцаў немаўляты пачынаюць чытаць па губах. Гэтак яны вучацца таму, якой формы павінен быць рот, каб вымаўляць гукі. Ва ўзросце аднаго году дзеці ўжо могуць разумець некаторыя словы. З гэтага ўзросту яны зноў пачынаюць глядзець людзям у вочы. Так яны атрымліваюць многа важнай інфармацыі. Па вачах яны распазнаюць, радуюцца ці сумуюць іх бацькі. Дзякуючы гэтаму, яны знаёмяцца са светам пачуццяў. Вельмі цікава назіраць, як хтосьці размаўляе з імі на замежнай мове. Тады дзеці зноў пачынаюць чытаць па губах. Гэтак яны вучацца ўтвараць гукі і замежнай мовы. Таму, размаўляя з дзецьмі, трэба заўсёды глядзець на іх. Акрамя гэтага, для моўнага развіцця малым дзецям патрэбны дыялог. Бацькі часта паўтараюць тое, што кажуць дзеці. Так немаўляты атрымліваюць зваротную сувязь. Гэта вельмі важна для маленькіх дзяцей. Тады яны ведаюць, што іх разумеюць. Гэта веданне матывуе немаўлят. Тады ім не дакучае вучыцца размаўляць. Такім чынам, недастаткова толькі прайграваць дзецям аўдыяфайлы. Тое, што немаўляты насамрэч могуць чытаць па губах, даказана даследаваннямі. Падчас эксперыментаў, маленькім дзецям паказвалі відэа без гуку. Гэтыя відэа былі на роднай мове немаўлят, а таксама на замежных мовах. Дзеці глядзелі відэа на сваёй роднай мове даўжэй. Пры гэтым яны былі таксама значна ўважлівей. Але самыя першыя словы дзяцей аднолькавыя ва ўсім свеце. ‘Мама’ і ‘тата’ - гэта лёгка вымавіць на любой мове!