Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   et Lugemine ja kirjutamine

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [kuus]

Lugemine ja kirjutamine

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Эстонская Гуляць Больш
Я чытаю. M- loe-. Ma loen. M- l-e-. -------- Ma loen. 0
Я чытаю літару. M- lo-n--i--a-ä---. Ma loen kirjatähte. M- l-e- k-r-a-ä-t-. ------------------- Ma loen kirjatähte. 0
Я чытаю слова. M--l-en--õn-. Ma loen sõna. M- l-e- s-n-. ------------- Ma loen sõna. 0
Я чытаю сказ. M- loen--a-set. Ma loen lauset. M- l-e- l-u-e-. --------------- Ma loen lauset. 0
Я чытаю ліст. M- loe- k-rja. Ma loen kirja. M- l-e- k-r-a- -------------- Ma loen kirja. 0
Я чытаю кнігу. M-----n r-am-tut. Ma loen raamatut. M- l-e- r-a-a-u-. ----------------- Ma loen raamatut. 0
Я чытаю. Ma l-e-. Ma loen. M- l-e-. -------- Ma loen. 0
Ты чытаеш. Sa--oe-. Sa loed. S- l-e-. -------- Sa loed. 0
Ён чытае. Ta ---b. Ta loeb. T- l-e-. -------- Ta loeb. 0
Я пішу. Ma k---u--n. Ma kirjutan. M- k-r-u-a-. ------------ Ma kirjutan. 0
Я пішу літару. M- k----t-------a-äht-. Ma kirjutan kirjatähte. M- k-r-u-a- k-r-a-ä-t-. ----------------------- Ma kirjutan kirjatähte. 0
Я пішу слова. Ma--i-----n ---a. Ma kirjutan sõna. M- k-r-u-a- s-n-. ----------------- Ma kirjutan sõna. 0
Я пішу сказ. M--k-r----- -au--t. Ma kirjutan lauset. M- k-r-u-a- l-u-e-. ------------------- Ma kirjutan lauset. 0
Я пішу ліст. M- -i-jut-n ki-j-. Ma kirjutan kirja. M- k-r-u-a- k-r-a- ------------------ Ma kirjutan kirja. 0
Я пішу кнігу. Ma k-r-ut-n--a---t--. Ma kirjutan raamatut. M- k-r-u-a- r-a-a-u-. --------------------- Ma kirjutan raamatut. 0
Я пішу. Ma ---j-t-n. Ma kirjutan. M- k-r-u-a-. ------------ Ma kirjutan. 0
Ты пішаш. S- -----tad. Sa kirjutad. S- k-r-u-a-. ------------ Sa kirjutad. 0
Ён піша. T---i-juta-. Ta kirjutab. T- k-r-u-a-. ------------ Ta kirjutab. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…