Размоўнік

be Напоі   »   et Joogid

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12 [kaksteist]

Joogid

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Эстонская Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. M--j-on --e-. M_ j___ t____ M- j-o- t-e-. ------------- Ma joon teed. 0
Я п’ю каву. M- --o- -oh-i. M_ j___ k_____ M- j-o- k-h-i- -------------- Ma joon kohvi. 0
Я п’ю мінеральную ваду. Ma -o-- -i--ra-l-e--. M_ j___ m____________ M- j-o- m-n-r-a-v-t-. --------------------- Ma joon mineraalvett. 0
Ты п’еш гарбату з лімонам? Jood-sa t----s-d--niga? J___ s_ t___ s_________ J-o- s- t-e- s-d-u-i-a- ----------------------- Jood sa teed sidruniga? 0
Ты п’еш каву з цукрам? Jood-s- ko-vi-s-hkru--? J___ s_ k____ s________ J-o- s- k-h-i s-h-r-g-? ----------------------- Jood sa kohvi suhkruga? 0
Ты п’еш ваду з лёдам? J-o--sa-v-tt -ää--? J___ s_ v___ j_____ J-o- s- v-t- j-ä-a- ------------------- Jood sa vett jääga? 0
Тут вечарына. Si-n on -i-u. S___ o_ p____ S-i- o- p-d-. ------------- Siin on pidu. 0
Людзі п’юць шампанскае. In-m---d-j-ov-d-šampust. I_______ j_____ š_______ I-i-e-e- j-o-a- š-m-u-t- ------------------------ Inimesed joovad šampust. 0
Людзі п’юць віно і піва. Ini-e--d -o-v-d-vei-i-ja õ-u-. I_______ j_____ v____ j_ õ____ I-i-e-e- j-o-a- v-i-i j- õ-u-. ------------------------------ Inimesed joovad veini ja õlut. 0
Ты п’еш алкагольныя напоі? J--- s--a---h--i? J___ s_ a________ J-o- s- a-k-h-l-? ----------------- Jood sa alkoholi? 0
Ты п’еш віскі? Jo----a vi-kit? J___ s_ v______ J-o- s- v-s-i-? --------------- Jood sa viskit? 0
Ты п’еш колу з ромам? Jood-s----olat-r--mi--? J___ s_ k_____ r_______ J-o- s- k-o-a- r-m-i-a- ----------------------- Jood sa koolat rummiga? 0
Я не люблю шампанскае. M-l------m--l-i-ša---s. M____ e_ m_____ š______ M-l-e e- m-e-d- š-m-u-. ----------------------- Mulle ei meeldi šampus. 0
Я не люблю віно. M--l- e- --e-d- ve-n. M____ e_ m_____ v____ M-l-e e- m-e-d- v-i-. --------------------- Mulle ei meeldi vein. 0
Я не люблю піва. M--le -- --e-di ---. M____ e_ m_____ õ___ M-l-e e- m-e-d- õ-u- -------------------- Mulle ei meeldi õlu. 0
Дзіця любіць малако. Beeb--- m-e--i- -iim. B______ m______ p____ B-e-i-e m-e-d-b p-i-. --------------------- Beebile meeldib piim. 0
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. La---le m--ldib k--a- ja õ--amah-. L______ m______ k____ j_ õ________ L-p-e-e m-e-d-b k-k-o j- õ-n-m-h-. ---------------------------------- Lapsele meeldib kakao ja õunamahl. 0
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. N-i--le------i- ape-sin----l ja g-----mahl. N______ m______ a___________ j_ g__________ N-i-e-e m-e-d-b a-e-s-n-m-h- j- g-e-b-m-h-. ------------------------------------------- Naisele meeldib apelsinimahl ja greibimahl. 0

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!