Размоўнік

be Лічбы   »   et Arvud

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [seitse]

Arvud

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Эстонская Гуляць Больш
Я лічу: Ma loe-da-: M_ l_______ M- l-e-d-n- ----------- Ma loendan: 0
адзін, два, тры ük-----ks, kolm ü___ k____ k___ ü-s- k-k-, k-l- --------------- üks, kaks, kolm 0
Я лічу да трох. Ma---e-d-n-ko-men-. M_ l______ k_______ M- l-e-d-n k-l-e-i- ------------------- Ma loendan kolmeni. 0
Я лічу далей: M--lo--d-n---a--: M_ l______ e_____ M- l-e-d-n e-a-i- ----------------- Ma loendan edasi: 0
чатыры, пяць, шэсць, n---,---i------s, n____ v____ k____ n-l-, v-i-, k-u-, ----------------- neli, viis, kuus, 0
сем, восем, дзевяць s------ --heksa- -heksa s______ k_______ ü_____ s-i-s-, k-h-k-a- ü-e-s- ----------------------- seitse, kaheksa, üheksa 0
Я лічу. Ma-loe-d-n. M_ l_______ M- l-e-d-n- ----------- Ma loendan. 0
Ты лічыш. Sa--o----d. S_ l_______ S- l-e-d-d- ----------- Sa loendad. 0
Ён лічыць. T--loend-b. T_ l_______ T- l-e-d-b- ----------- Ta loendab. 0
Адзін. Першы. Ük---Esim-ne. Ü___ E_______ Ü-s- E-i-e-e- ------------- Üks. Esimene. 0
Два. Другі. K--s.-Teine. K____ T_____ K-k-. T-i-e- ------------ Kaks. Teine. 0
Тры. Трэці. K-lm---o-ma-. K____ K______ K-l-. K-l-a-. ------------- Kolm. Kolmas. 0
Чатыры. Чацвёрты. N--i- Nel-as. N____ N______ N-l-. N-l-a-. ------------- Neli. Neljas. 0
Пяць. Пяты. V-------ie-. V____ V_____ V-i-. V-i-s- ------------ Viis. Viies. 0
Шэсць. Шосты. Ku-----uu--. K____ K_____ K-u-. K-u-s- ------------ Kuus. Kuues. 0
Сем. Сёмы. S---se.-Sei-s--s. S______ S________ S-i-s-. S-i-s-e-. ----------------- Seitse. Seitsmes. 0
Восем. Восьмы. Kahe---. -a-ek-as. K_______ K________ K-h-k-a- K-h-k-a-. ------------------ Kaheksa. Kaheksas. 0
Дзевяць. Дзевяты. Ühe---- -hek--s. Ü______ Ü_______ Ü-e-s-. Ü-e-s-s- ---------------- Üheksa. Üheksas. 0

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!